Verse 2 in Chapter Al-Maarij

To the disbelievers; of it there is no preventer.

Saheeh International
Arabic/عربي

لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ [2:70]

رواية ورش

English Transliteration

Lilkafireena laysa lahu dafiAAun [70:2]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

për jobesimtarët. Atë (dënim) s’ka kush që mund ta ndalë. [70:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

i ijehliyen. Ur t ipxaûam yiwen. [70:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অবিশ্বাসীদের জন্য, এর প্রতিরোধকারী কেউ নেই -- [70:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

nad nevjernicima – niko ne može spriječiti [70:2]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那是為不信的人們而預定的,沒有任何人能加以抵抗。 [70:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Over de ongeloovigen. Er zal niemand wezen, die verhinderen kan. [70:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

pour les mécréants, que nul ne pourrait repousser, [70:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

für die Kafir, für die es keinen Zurückhaltenden gibt [70:2]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जिसको कोई टाल नहीं सकता [70:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Per i miscredenti nessuno potrà impedirlo [70:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

不信心者は,それを防ぐことは出来ない。 [70:2]

Anonymous

Korean/한국어

그것은 아무도 제지할 수 없 는 불신자들을 위한 응벌에 관한 것으로 [70:2]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Azab yang disediakan untuk orang-orang yang kafir, yang tidak ada sesiapapun dapat menolak kedatangannya - [70:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كه اختصاص به كافران دارد [و] آن را بازدارنده‌اى نيست. [2:70]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Indefensável para os incrédulos, [70:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Зачем ему просить наказание, когда оно все равно падет) на неверных (в День Суда), (и для которого) (уже) не (будет) отклоняющего [70:2]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Caddibaadaasna wax Gaalada ka Celin ma jiro. [70:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

sobre quienes niegan la verdad. [Sabed que] nada puede impedirlo, [70:2]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kwa makafiri - ambayo hapana awezaye kuizuia - [70:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

O azabı ki kafirlerin başından defedecek yok. [70:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کافروں پر، جسے کوئی ہٹانے واﻻ نہیں [2:70]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Кофирлар устига. У(азоб)ни даф қилувчи йўқдир. [70:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«للكافرين» متعلق بـ«سَأَلَ» بمعنى دعا أي: دعا داعٍ للكافرين بعذاب واقع.

Tafsir (arabic)

دعا داع من المشركين على نفسه وقومه بنزول العذاب عليهم، وهو واقع بهم يوم القيامة لا محالة، ليس له مانع يمنعه من الله ذي العلو والجلال، تصعد الملائكة وجبريل إليه تعالى في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة من سني الدنيا، وهو على المؤمن مثل صلاة مكتوبة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex