الآية 1 من سورة المعارج

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

A supplicant asked for a punishment bound to happen [70:1]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Saala sailun biAAathabin waqiAAin [70:1]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Një lutës e kerkoi dënimin e pashmangshëm, [70:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Isteqsa yiwen, af uâaqeb iuran [70:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এক প্রশ্নকারী প্রশ্ন করছে অবধারিত শাস্তি সম্পর্কে -- [70:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Neko je zatražio da se kazna izvrši [70:1]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

有人曾請求一種將發生的刑罰。 [70:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Iemand vraagt en roept om wraak. [70:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable, [70:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Ein Bittender bat um eine sich ereignende Peinigung [70:1]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

एक माँगने वाले ने काफिरों के लिए होकर रहने वाले अज़ाब को माँगा [70:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Un tale ha chiesto un castigo immediato. [70:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

或る者が,下るべき懲罰に就いて問う。 [70:1]

Anonymous

الكورية/한국어

한 질문자가 있을 응벌에 관하여 질문하였나니 [70:1]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Salah seorang (dari kalangan orang-orang kafir Makkah, secara mengejek-ejek) meminta kedatangan azab yang (dijanjikan) akan berlaku, [70:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پرسنده‌اى از عذاب واقع‌شونده‌اى پرسيد، [1:70]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Alguém inquiriu sobre um castigo iminente, [70:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Попросил (один) просящий [один многобожник] о постигающем наказании, (чтобы оно пало на него и на его народ). [70:1]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Midbaa wuxuu Eebe warsaday in Caddibaad ku dhacda Gaalada (loo soo dedejiyo). [70:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

ALGUIEN de mente inquisitiva podría preguntar acerca del castigo que ha de caer [en el más allá] [70:1]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Muulizaji aliuliza juu ya adhabu itakayo tokea, [70:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İsteyen biri, istedi gelip çatacak azabı. [70:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ایک سوال کرنے والے نے اس عذاب کا سوال کیا جو واضح ہونے واﻻ ہے [1:70]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўровчи воқеъ бўлувчи азоб ҳақида сўради. [70:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «بعذاب» متعلق بـ«سأل»، و«سأل» تضمن معنى فعل دعا.

التفسير

دعا داع من المشركين على نفسه وقومه بنزول العذاب عليهم، وهو واقع بهم يوم القيامة لا محالة، ليس له مانع يمنعه من الله ذي العلو والجلال، تصعد الملائكة وجبريل إليه تعالى في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة من سني الدنيا، وهو على المؤمن مثل صلاة مكتوبة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex