وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ [24:70]
رواية ورش
Waallatheena fee amwalihim haqqun maAAloomun [70:24]
English Transliteration
Dhe ata që në pasurinë e vet kanë ndarë në një pjesë të caktuar. [70:24]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
i ippaken seg ayla nnsen, lêeqq ipwassnen, [70:24]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা তাদের ধনসম্পত্তিতে নির্দিষ্ট অধিকার রেখেছে -- [70:24]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i oni u čijim imecima bude određen dio [70:24]
Korkut - Besim Korkut
他們的財產中有一個定份, [70:24]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij, die gereed zijn, een zeker voegzaam deel van hunne bezittingen te geven. [70:24]
Keyzer - Salomo Keyzer
et sur les biens desquels il y a un droit bien déterminé [la Zakât] [70:24]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
sowie denjenigen, in deren Vermögensgütern ein festgesetztes Recht ist [70:24]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिनके माल में माँगने वाले और न माँगने वाले के [70:24]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e sui cui beni c'è un riconosciuto diritto, [70:24]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またかれらの富が,公正であると認められている者, [70:24]
Anonymous
그들의 재물은 정당한 것으로 [70:24]
Korean - Anonymous
Dan mereka (yang menentukan bahagian) pada harta-hartanya, menjadi hak yang termaklum - [70:24]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و همانان كه در اموالشان حقى معلوم است، [24:70]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E em cujos bens há uma parcela intrínseca, [70:24]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и в их имуществах была доля [обязательная и добровольная милостыня] [70:24]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa Xoolahoodana xaq la ogyahay ka bixiya. [70:24]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y de cuyos bienes una parte es reconocida [por ellos], por derecho, [70:24]
Asad - Muhammad Asad
Na ambao katika mali yao iko haki maalumu [70:24]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve öyle kişilerdir onlar ki mallarında malum bir hak var. [70:24]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جن کے مالوں میں مقرره حصہ ہے [24:70]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларнинг молу мулкларида мвълум ҳақ бордир. [70:24]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الصلة: الجملة الاسمية «حق معلوم في أموالهم».
إن الإنسان جُبِلَ على الجزع وشدة الحرص، إذا أصابه المكروه والعسر فهو كثير الجزع والأسى، وإذا أصابه الخير واليسر فهو كثير المنع والإمساك، إلا المقيمين للصلاة الذين يحافظون على أدائها في جميع الأوقات، ولا يَشْغَلهم عنها شاغل، والذين في أموالهم نصيب معيَّن فرضه الله عليهم، وهو الزكاة لمن يسألهم المعونة، ولمن يتعفف عن سؤالها، والذين يؤمنون بيوم الحساب والجزاء فيستعدون له بالأعمال الصالحة، والذين هم خائفون من عذاب الله. إن عذاب ربهم لا ينبغي أن يأمنه أحد. والذين هم حافظون لفروجهم عن كل ما حرَّم الله عليهم، إلا على أزواجهم وإمائهم، فإنهم غير مؤاخذين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex