ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًۭا [18:71]
رواية ورش
Thumma yuAAeedukum feeha wayukhrijukum ikhrajan [71:18]
English Transliteration
Pastaj ju kthen në të pa dyshim ju nxjerr sërish. [71:18]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, a kwen Irr $uôes; sinna, d tuff$a ara kwen id Issuffe$. [71:18]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তারপর তিনি তোমাদের তাতেই ফিরে পাঠান, এবং তিনি তোমাদের বের করে আনবেন এক বহিষ্কারে। [71:18]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zatim vas u nju vraća i iz nje će vas, sigurno, izvesti. [71:18]
Korkut - Besim Korkut
然後使你們再返於大地,然後,又把你們從大地取出來。 [71:18]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hierna zal hij u weder daarin doen terugkeeren, en hij zal u daaruit weder wegnemen, door u uit uwe graven te doen verrijzen. [71:18]
Keyzer - Salomo Keyzer
puis Il vous y fera retourner et vous en fera sortir véritablement. [71:18]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann bringt ER euch in sie zurück und ER bringt euch dann wirklich heraus. [71:18]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर तुमको उसी में दोबारा ले जाएगा और (क़यामत में उसी से) निकाल कर खड़ा करेगा [71:18]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Poi vi rimanderà [ad essa] e vi farà risorgere. [71:18]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それから,あなたがたは大地に帰され,また起き上らせられる。 [71:18]
Anonymous
그런 후 너희를 부활케 하시니라 [71:18]
Korean - Anonymous
"Kemudian Ia mengembalikan kamu ke dalam bumi (sesudah mati), dan mengeluarkan kamu daripadanya (sesudah dihidupkan semula untuk dihitung amal kamu dan diberi balasan), dengan pengeluaran yang sesungguh-sungguhnya? [71:18]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سپس شما را در آن بازمىگرداند و بيرون مىآورد بيرونآوردنى [عجيب]! [18:71]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então, vos fará retornar a ela, e vos fará surgir novamente. [71:18]
El-Hayek - Samir El-Hayek
потом возвращает вас в нее [в землю] (когда вы умираете) и действительно выведет вас (из нее) (в День Суда). [71:18]
Абу Адель - Abu Adel
Haddana idinku Celin doona Dhexdiisa idinkana soo bixindoona. [71:18]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y [luego] os hará salir [de ella] con la resurrección. [71:18]
Asad - Muhammad Asad
Kisha atakurudsheni humo na atakutoeni tena. [71:18]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra da sizi gene oraya yollar ve oradan çıkarır. [71:18]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر تمہیں اسی میں لوٹا لے جائے گا اور (ایک خاص طریقہ) سے پھر نکالے گا [18:71]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра сизларни унга қайтариб, яна чиқарадир. [71:18]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
والله أنشأ أصلكم من الأرض إنشاء، ثم يعيدكم في الأرض بعد الموت، ويخرجكم يوم البعث إخراجًا محققًا. والله جعل لكم الأرض ممهدة كالبساط؛ لتسلكوا فيها طرقًا واسعة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex