كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا [16:74]
رواية ورش
Kalla innahu kana liayatina AAaneedan [74:16]
English Transliteration
E jo, se ai vërtet ishte mohues i fakteve tona! [74:16]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Xaîi! Atan, issekniyen nne£, inkeô iten. [74:16]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কখনো নয়! কেননা সে আমাদের নির্দেশাবলী সন্বন্ধে ঘোর বিরুদ্ধাচারী। [74:16]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Nikako! On, doista, prkosi ajetima Našim – [74:16]
Korkut - Besim Korkut
絕不然,他確實是反對我的跡象的, [74:16]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Volstrekt niet; want hij is een tegenstander onzer wonderteekens. [74:16]
Keyzer - Salomo Keyzer
Pas du tout! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement. [74:16]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Nein! Gewiß, er war Unseren Ayat gegenüber trotzig. [74:16]
Zaidan - Amir Zaidan
ये हरगिज़ न होगा ये तो मेरी आयतों का दुश्मन था [74:16]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
No, invero è stato refrattario ai Nostri segni: [74:16]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
断じて許されない。かれは,わが印に対し頑迷であった。 [74:16]
Anonymous
결코 그렇게 될 수 없나니 하나님의 예증들을 거역하였노라 [74:16]
Korean - Anonymous
Tidak sekali-kali (akan ditambahi) ! Kerana sesungguhnya dia menentang dengan degilnya akan ayat-ayat Kami (Al-Quran, yang disampaikan oleh Rasul Kami). [74:16]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ولى نه، زيرا او دشمن آيات ما بود. [16:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Qual! Por Ter sido insubmisso quanto aos Nossos versículos, [74:16]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Но нет [это уже не будет добавлено ему]! (Так как) поистине, он (по отношению) к Нашим знамениям [аятам Корана и другим доказательствам от Аллаха] упрям [неблагодарен] [74:16]
Абу Адель - Abu Adel
Saas ma aha, ee kaas wuxuu diiday Aayaadkannaga. [74:16]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡No! ¡Ciertamente, es hostil a Nuestros mensajes, con obstinación y a sabiendas -- [74:16]
Asad - Muhammad Asad
Hasha! Kwani hakika yeye alikuwa akizifanyia inadi Aya zetu! [74:16]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hayır, mümkün değil; şüphe yok o, delillerimize karşı adamakıllı inada girişti. [74:16]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
نہیں نہیں، وه ہماری آیتوں کا مخالف ہے [16:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Йўқ! Чунки, у Бизнинг оятларимизга саркаш эди. [74:16]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «لآياتنا» متعلق بـ«عنيدا» المتضمن معنى جاحدا.
دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex