Verse 17 in Chapter Al-Muddathir

I will cover him with arduous torment.

Saheeh International
Arabic/عربي

سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا [17:74]

رواية ورش

English Transliteration

Saorhiquhu saAAoodan [74:17]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Atë do ta ndrydhi me një dënim të rëndë e të padurueshëm. [74:17]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ad êeppme$ fellas ssxev. [74:17]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আমি তার উপরে আনব এক ক্রমবর্ধমান আঘাত। [74:17]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a naprtiću Ja njemu teškoće, [74:17]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我將使他遭受苦難。 [74:17]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ik zal hem met ernstige rampen bedroeven; [74:17]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Je vais le contraindre à gravir une pente. [74:17]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ICH werde ihn durch schwere Hürde ermatten. [74:17]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो मैं अनक़रीब उस सख्त अज़ाब में मुब्तिला करूँगा [74:17]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

lo costringerò a una dura salita. [74:17]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

やがてわれは,酪い痛苦でかれを悩ますであろう。 [74:17]

Anonymous

Korean/한국어

곧 내가 그에게 산더미 같은재앙들을 가져다 주리라 [74:17]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Aku akan menyeksanya (dengan azab) yang memuncak beratnya. [74:17]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

به زودى او را به بالارفتن از گردنه [عذاب‌] وادار مى‌كنم. [17:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Infligir-lhe-ei um acúmulo de vicissitudes, [74:17]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Я возложу на него [на такого упорного неверующего] «подъем» [сильнейшее адское наказание] [74:17]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana ku kalligi (Ku Dhibi) Cadaab daran. [74:17]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[y por ello] le haré subir por una dura pendiente! [74:17]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Nitamtesa kwa mateso yasio wezekana. [74:17]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ben de onu, rahat ve huzur yüzü görmeyeceği bir azaba uğratacağım. [74:17]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

عنقریب میں اسے ایک سخت چڑھائی چڑھاؤں گا [17:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Тезда уни машаққатли чиқишла ҳоритарман. [74:17]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «سأرهقه» مستأنفة، «صعودا» تمييز.

Tafsir (arabic)

دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex