Verse 11 in Chapter Al-Qiyama

No! There is no refuge.

Saheeh International
Arabic/عربي

كَلَّا لَا وَزَرَ [11:75]

رواية ورش

English Transliteration

Kalla la wazara [75:11]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Jo, nuk ka strehim! [75:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Xaîi! Ssôan ur illi. [75:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কিছুতেই না, কোনো আশ্রয়স্থল নেই। [75:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Nikuda! Utočišta nema. [75:11]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

絕不然,絕無任何避難所。 [75:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Volstrekt niet. Er zal geene plaats zijn, om er heen te vluchten. [75:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Non! Point de refuge! [75:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Nein! Es gibt keinen Zufluchtsort. [75:11]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

यक़ीन जानों कहीं पनाह नहीं [75:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

No, non avrà rifugio alcuno. [75:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

断じて避けられないのである。 [75:11]

Anonymous

Korean/한국어

그들에게는 은신처가 없노라 [75:11]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Tak usahlah bertanya demikian! Tidak ada lagi tempat perlindungan! [75:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

هرگز چنين نيست، راه فرار و پناهگاهى وجود ندارد! [11:75]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Qual! Não haverá escapatória alguma! [75:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Но нет же! Нет убежища (в этот день)! [75:11]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Saas ma aha ee ma jiro wax la magan Galo (Eebe Mooyee). [75:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Pero no: no habrá refugio [para ti, Oh hombre]!” [75:11]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

La! Hapana pa kukimbilia! [75:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Hayır, yok kaçacak, sığınacak yer. [75:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

نہیں نہیں کوئی پناہ گاه نہیں [11:75]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Йўқ! Қочадиган жой йўқ! [75:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

خبر لا النافية للجنس مقدر أي: موجود، والجملة مستأنفة.

Tafsir (arabic)

ليس الأمر كما تتمناه- أيها الإنسان- مِن طلب الفرار، لا ملجأ لك ولا منجى. إلى الله وحده مصير الخلائق يوم القيامة ومستقرهم، فيجازي كلا بما يستحق.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex