إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ [12:75]
رواية ورش
Ila rabbika yawmaithin almustaqarru [75:12]
English Transliteration
Atë ditë vetëm te Zoti yt është caku! [75:12]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Axxam ippuôe$ben, ar Mass ik, ass nni. [75:12]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেদিন ঠাই হবে কেবল তোমার প্রভুর নিকটেই। [75:12]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Toga dana biće Gospodaru tvome prepušten, [75:12]
Korkut - Besim Korkut
在那日,唯你的主那裡,有安定之所。 [75:12]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Op dien dag zal de veilige rustplaats met uwen Heer zijn. [75:12]
Keyzer - Salomo Keyzer
Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour. [75:12]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Bei deinem HERRN ist an diesem Tag der Aufenthaltsort. [75:12]
Zaidan - Amir Zaidan
उस रोज़ तुम्हारे परवरदिगार ही के पास ठिकाना है [75:12]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In quel Giorno il ritorno sarà presso il tuo Signore. [75:12]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたの主の御許が,その日定めの住まいである。 [75:12]
Anonymous
그날은 주님에게로만 돌아갈거처 뿐이라 [75:12]
Korean - Anonymous
Pada hari itu, kepada Tuhanmu lah sahaja terserahnya ketetapan segala perkara. [75:12]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آن روز قرارگاه نهايى تنها بسوى پروردگار تو است؛ [12:75]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nesse dia, se dará o comparecimento ante o teu Senhor. [75:12]
El-Hayek - Samir El-Hayek
К Господу твоему в тот день будет возвращение (Его творений) (когда Он воздаст им по тому, что они заслуживают)! [75:12]
Абу Адель - Abu Adel
Xagga Eebahaa yaana Maalintaas loo ahaan. [75:12]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Junto a tu Sustentador estará ese Día el destino final! [75:12]
Asad - Muhammad Asad
Siku hiyo pa kutua ni kwa Mola wako Mlezi tu. [75:12]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O gün Rabbinin katındadır karar edilecek yer. [75:12]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آج تو تیرے پروردگار کی طرف ہی قرار گاه ہے [12:75]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У кунда истиқрор фақат Роббинг ҳузурида бўлар. [75:12]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار متعلق بخبر المبتدأ «المستقر»، و«يومئذ» ظرف متعلق بالاستقرار الذي تعلَّق به الخبر، والجملة مستأنفة.
ليس الأمر كما تتمناه- أيها الإنسان- مِن طلب الفرار، لا ملجأ لك ولا منجى. إلى الله وحده مصير الخلائق يوم القيامة ومستقرهم، فيجازي كلا بما يستحق.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex