وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ [21:75]
رواية ورش
Watatharoona alakhirata [75:21]
English Transliteration
Dhe e lini pas shpine atë të ardhmen (ahiretin). [75:21]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Di laxeôt, testehzayem. [75:21]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর অবহেলা কর পরকালকে। [75:21]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a o onom drugom brigu ne vodite. [75:21]
Korkut - Besim Korkut
而不顧後世的生活。 [75:21]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En gij verwaarloost het volgende leven. [75:21]
Keyzer - Salomo Keyzer
et vous délaissez l'au-delà. [75:21]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und vernachlässigt das Jenseits. [75:21]
Zaidan - Amir Zaidan
और आख़ेरत को छोड़े बैठे हो [75:21]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e trascurate l'altra vita. [75:21]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
来世を等閑にする。 [75:21]
Anonymous
내세를 게을리 하도다 [75:21]
Korean - Anonymous
Dan kamu tidak menghiraukan (bekalan untuk) hari akhirat (yang kekal abadi kehidupannya). [75:21]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آخرت را رها مىكنيد! [21:75]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E desprezais a outra! [75:21]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и оставляете Последнюю [пренебрегаете делами для Вечной жизни]. [75:21]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaadna ka tagaysaan aakhiro. [75:21]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y os desentendéis de la Otra Vida! [75:21]
Asad - Muhammad Asad
Na mnaacha maisha ya Akhera. [75:21]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ahireti bırakırsınız. [75:21]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور آخرت کو چھوڑ بیٹھے ہو [21:75]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва охиратни тарк этасизлар. [75:21]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
ليس الأمر كما زعمتم- يا معشر المشركين- أن لا بعث ولا جزاء، بل أنتم قوم تحبون الدنيا وزينتها، وتتركون الآخرة ونعيمها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex