Verse 20 in Chapter Al-Insan

And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا [20:76]

رواية ورش

English Transliteration

Waitha raayta thamma raayta naAAeeman wamulkan kabeeran [76:20]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe kur të shikosh sty, sheh begati të mëdha e zotërim (pronë, pauri) të madh. [76:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma tmuqlev ar din, a pwaliv ssaâd akked tgelda meqqwôen. [76:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যখন তুমি সেখানে চেয়ে দেখবে, তুমি দেখতে পাবে অনুগ্রহ-সামগ্রী ও এক বিশাল রাজ্য। [76:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I kud god pogledaš, vidjećeš udobnost i carstvo prostrano. [76:20]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當你觀看那裡的時候,你會看見恩澤和大國。 [76:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En als gij dit ziet, zult gij geneugten aanschouwen en een groot koninkrijk. [76:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et quand tu regarderas là-bas, tu verras un délice et un vaste royaume. [76:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und wenn du dort siehst, siehst du Wohlergehen und großen Reichtum. [76:20]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जब तुम वहाँ निगाह उठाओगे तो हर तरह की नेअमत और अज़ीमुश शान सल्तनत देखोगे [76:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quando lo vedrai, vedrai delizia e un vasto regno. [76:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたは視線を向けると至福の壮大な三国を認めるであろう。 [76:20]

Anonymous

Korean/한국어

너희가 그곳을 볼 때 너희는 그곳에서 축복과 위대한 왕국을 목격하리라 [76:20]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan apabila engkau melihat di sana (dalam Syurga itu), engkau melihat nikmat yang melimpah-limpah dan kerajaan yang besar (yang tidak ada bandingannya). [76:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و چون بدانجا نگرى [سرزمينى از] نعمت و كشورى پهناور مى‌بينى. [20:76]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E quando olhares além, verás glórias e um magnífico reino. [76:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И когда увидишь (любое место в Раю), там увидишь (такую) благодать (которую невозможно описать) и (очень) великое царство. [76:20]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Haddaad Aragto halkaas waxaad arki nicmo iyo sharaf wayn. [76:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y al mirar, verás allí [sólo] felicidad y un vasto dominio. [76:20]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na utakapo yaona, utakuwa umeona neema na ufalme mkubwa. [76:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ne yana baksan nimetler görürsün, ne yana baksan, pek büyük ve zevalsiz bir saltanat ve devletler. [76:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تو وہاں جہاں کہیں بھی نظر ڈالے گا سراسر نعمتیں اور عظیم الشان سلطنت ہی دیکھے گا [20:76]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва агар кўрсанг, у ерда неъматни ва улкан мулкни кўрарсан. [76:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط مستأنفة، «ثَمَّ» ظرف مكان مختص بالبعد متعلق بـ«رأيت» قبله، ومفعول الرؤية غير مذكور.

Tafsir (arabic)

وإذا أبصرت أيَّ مكان في الجنة رأيت فيه نعيمًا لا يُدْركه الوصف، ومُلْكا عظيمًا واسعًا لا غاية له.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex