Verse 29 in Chapter Al-Mursalat

[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ [29:77]

رواية ورش

English Transliteration

Intaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboona [77:29]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(u thuhet) Shkoni te ai (Xhehennemi) që ju e konsuderuat rrenë. [77:29]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ddut ar wayen tepnekkiôem! [77:29]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''তোমরা চলো তারই দিকে যাকে তোমরা অস্বীকার করতে, -- [77:29]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Idite prema onome što ste neistinom smatrali, [77:29]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

「你們去享受你們所否認的刑罰吧! [77:29]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Men zal tot hen zeggen: Gaat ter straf, welke gij als eene valschheid hebt geloochend. [77:29]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge! [77:29]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Geht los zu dem, was ihr abzuleugnen pflegtet. [77:29]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जिस चीज़ को तुम झुठलाया करते थे अब उसकी तरफ़ चलो [77:29]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[Sarà detto ai miscredenti] “Andate verso quel che tacciavate di menzogna! [77:29]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(仰せられよう。)「赴け,あなたがたが嘘であると言って来た所(地獄)ヘ。 [77:29]

Anonymous

Korean/한국어

너희가 거짓이라 했던 그곳 으로 가라는 말이 있을 것이며 [77:29]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Dikatakan kepada mereka semasa ditimpakan dengan azab): "Pergilah kepada azab yang dahulu kamu mendustakannya. [77:29]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

برويد به سوى همان چيزى كه آن را تكذيب مى‌كرديد. [29:77]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

(Ser-lhes-á dito): Dirigi-vos, pois, ao destino que costumáveis negar! [77:29]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(И будет сказано неверующим в День Суда): «Ступайте к тому, что вы считали ложью [к Аду]! [77:29]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Aada gaalooy cadaabkii xaggiisa aad Beenin Jirteen. [77:29]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡ID hacia eso que solíais tachar de mentira! [77:29]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Nendeni kwenye adhabu mliyo kuwa mkiikanusha! [77:29]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Haydi yürüyün yalanladığınıza doğru. [77:29]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اس دوزخ کی طرف جاؤ جسے تم جھٹلاتے رہے تھے [29:77]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Юрингиз! Ўзингиз ёлғонга чиқарган нарсага қараб. [77:29]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «انطلقوا» مقول القول لقول مقدر.

Tafsir (arabic)

يقال للكافرين يوم القيامة: سيروا إلى عذاب جهنم الذي كنتم به تكذبون في الدنيا، سيروا، فاستظلوا بدخان جهنم يتفرع منه ثلاث قطع، لا يُظِل ذلك الظل من حر ذلك اليوم، ولا يدفع من حر اللهب شيئًا. إن جهنم تقذف من النار بشرر عظيم، كل شرارة منه كالبناء المشيد في العِظم والارتفاع. كأن شرر جهنم المتطاير منها إبل سود يميل لونها إلى الصُّفْرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex