Verse 30 in Chapter Al-Mursalat

Proceed to a shadow [of smoke] having three columns

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍۢ [30:77]

رواية ورش

English Transliteration

Intaliqoo ila thillin thee thalathi shuAAabin [77:30]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Shkoni te ajo hije (mjegull) që ka tri degëzime. [77:30]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ddut ar tili m krav idurna! [77:30]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''চলো সেই ছায়ার দিকে যার রয়েছে তিনটি স্তর, -- [77:30]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

idite prema dimu u tri prama razdvojenom, [77:30]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們去享受有三個權的蔭影吧!」 [77:30]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Gaat in de schaduw van den rook der hel, welke in drie kolommen zal opstijgen. [77:30]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Allez vers une ombre [fumée de l'Enfer] à trois branches; [77:30]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Geht los zu einem Schatten mit drei Säulen, [77:30]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(धुएँ के) साये की तरफ़ चलो जिसके तीन हिस्से हैं [77:30]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Andate verso un'ombra di tre colonne [77:30]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

赴け,あなたがた3っの枝(に立ち登る煙)の陰に。」 [77:30]

Anonymous

Korean/한국어

세 갈래의 연기가 싸인 그곳으로 가라 [77:30]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Pergilah kamu kepada naungan (asap neraka) yang bercabang tiga, - [77:30]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

برويد به سوى [آن‌] دود سه شاخه، [30:77]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Dirigi-vos à sombra trifurcada, [77:30]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Ступайте к тени [под дым от Ада] у которой три разветвления [когда адский дым поднимается, он делится на три части], [77:30]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Aada hoos (Qiiba naarta) oo saddex madax ah. [77:30]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Id hacia la triple sombra [77:30]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Nendeni kwenye kivuli chenye mapande matatu! [77:30]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yürüyün üç kola ayrılmış gölgeye doğru. [77:30]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

چلو تین شاخوں والے سائے کی طرف [30:77]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Юрингиз! Учта шўъбаси бор «соя»га қараб. [77:30]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة انطلقوا الثانية بدل من الأولى، «ذي» نعت.

Tafsir (arabic)

يقال للكافرين يوم القيامة: سيروا إلى عذاب جهنم الذي كنتم به تكذبون في الدنيا، سيروا، فاستظلوا بدخان جهنم يتفرع منه ثلاث قطع، لا يُظِل ذلك الظل من حر ذلك اليوم، ولا يدفع من حر اللهب شيئًا. إن جهنم تقذف من النار بشرر عظيم، كل شرارة منه كالبناء المشيد في العِظم والارتفاع. كأن شرر جهنم المتطاير منها إبل سود يميل لونها إلى الصُّفْرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex