Verse 35 in Chapter Al-Mursalat

This is a Day they will not speak,

Saheeh International
Arabic/عربي

هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ [35:77]

رواية ورش

English Transliteration

Hatha yawmu la yantiqoona [77:35]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kjo është një ditë që ata nuk flasin. [77:35]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Assa, d ass ideg ur d pmmeslayen. [77:35]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এ হচ্ছে ঐ দিন যেদিন তারা কোনো কথা বলতে পারবে না, [77:35]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ovo je dan u kome oni neće ni prozboriti [77:35]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

這是他們不得發言之日。 [77:35]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Dit zal een dag wezen, waarop de schuldigen sprakeloos zullen zijn. [77:35]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ce sera le jour où ils ne [peuvent] pas parler, [77:35]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dies ist der Tag, an dem sie nicht sprechen, [77:35]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ये वह दिन होगा कि लोग लब तक न हिला सकेंगे [77:35]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Sarà il Giorno in cui non potranno parlare, [77:35]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それは,発言することが出来ない日であり, [77:35]

Anonymous

Korean/한국어

그날은 그들이 어떤 말도 할수 없는 날이 될 것이며 [77:35]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Inilah hari mereka tidak dapat berkata-kata, (kerana masing-masing terpinga-pinga ketakutan), [77:35]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اين، روزى است كه دم نمى‌زنند. [35:77]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Esse será o dia em que não falarão (estarrecidos), [77:35]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Это [День Суда] – день, когда не будут говорить (неверующие в защиту себя). [77:35]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Taasina waa maalin aynan hadlaynin Dadku. [77:35]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

ese Día en el que no [podrán] articular palabra, [77:35]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hii ni siku ambayo hawatatamka kitu, [77:35]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bu, bir gündür ki söz söyleyemezler. [77:35]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آج (کا دن) وه دن ہے کہ یہ بول بھی نہ سکیں گے [35:77]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бу улар гапира олмайдиган кундир. [77:35]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«يوم» خبر مرفوع، جملة «لا ينطقون» مضاف إليه.

Tafsir (arabic)

هذا يوم القيامة الذي لا ينطق فيه المكذبون بكلام ينفعهم، ولا يكون لهم إذن في الكلام فيعتذرون؛ لأنه لا عذر لهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex