هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ [35:77]
رواية ورش
Hatha yawmu la yantiqoona [77:35]
English Transliteration
Kjo është një ditë që ata nuk flasin. [77:35]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Assa, d ass ideg ur d pmmeslayen. [77:35]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এ হচ্ছে ঐ দিন যেদিন তারা কোনো কথা বলতে পারবে না, [77:35]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ovo je dan u kome oni neće ni prozboriti [77:35]
Korkut - Besim Korkut
這是他們不得發言之日。 [77:35]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit zal een dag wezen, waarop de schuldigen sprakeloos zullen zijn. [77:35]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ce sera le jour où ils ne [peuvent] pas parler, [77:35]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dies ist der Tag, an dem sie nicht sprechen, [77:35]
Zaidan - Amir Zaidan
ये वह दिन होगा कि लोग लब तक न हिला सकेंगे [77:35]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sarà il Giorno in cui non potranno parlare, [77:35]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それは,発言することが出来ない日であり, [77:35]
Anonymous
그날은 그들이 어떤 말도 할수 없는 날이 될 것이며 [77:35]
Korean - Anonymous
Inilah hari mereka tidak dapat berkata-kata, (kerana masing-masing terpinga-pinga ketakutan), [77:35]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اين، روزى است كه دم نمىزنند. [35:77]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Esse será o dia em que não falarão (estarrecidos), [77:35]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Это [День Суда] – день, когда не будут говорить (неверующие в защиту себя). [77:35]
Абу Адель - Abu Adel
Taasina waa maalin aynan hadlaynin Dadku. [77:35]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ese Día en el que no [podrán] articular palabra, [77:35]
Asad - Muhammad Asad
Hii ni siku ambayo hawatatamka kitu, [77:35]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bu, bir gündür ki söz söyleyemezler. [77:35]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آج (کا دن) وه دن ہے کہ یہ بول بھی نہ سکیں گے [35:77]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бу улар гапира олмайдиган кундир. [77:35]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«يوم» خبر مرفوع، جملة «لا ينطقون» مضاف إليه.
هذا يوم القيامة الذي لا ينطق فيه المكذبون بكلام ينفعهم، ولا يكون لهم إذن في الكلام فيعتذرون؛ لأنه لا عذر لهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex