وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ [36:77]
رواية ورش
Wala yuthanu lahum fayaAAtathiroona [77:36]
English Transliteration
Atyre as nuk u lejohet që të arsyetohen. [77:36]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
I usuter n ssmaê, ur sen pserriêen. [77:36]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের অনুমতি দেওয়া হবে না যেন তারা অজুহাত দেখাতে পারে। [77:36]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i pravdanje im neće dozvoljeno biti. – [77:36]
Korkut - Besim Korkut
他們不蒙許可,故不能道歉。 [77:36]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En het zal hun niet geoorloofd worden, zich te verontschuldigen. [77:36]
Keyzer - Salomo Keyzer
et point ne leur sera donné permission de s'excuser. [77:36]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und ihnen nicht erlaubt wird, damit sie sich entschuldigen. [77:36]
Zaidan - Amir Zaidan
और उनको इजाज़त दी जाएगी कि कुछ उज्र माअज़ेरत कर सकें [77:36]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e non sarà dato loro il permesso di scusarsi. [77:36]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また申し開きも,かれらに許されないであろう。 [77:36]
Anonymous
그들에게는 어떠한 변명도 허락되지 아니하니 [77:36]
Korean - Anonymous
Dan tidak pula diizinkan mereka bercakap, maka mereka tidak dapat meminta maaf. [77:36]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و رخصت نمىيابند تا پوزش خواهند. [36:77]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nem lhes será permitido escusarem-se. [77:36]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не будет дано им позволения (говорить), чтобы они оправдались (потому что нет для этого оправдания). [77:36]
Абу Адель - Abu Adel
Lamana idmo si Ay u cudurdaartaan. [77:36]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ni les será permitido excusarse! [77:36]
Asad - Muhammad Asad
Wala hawataruhusiwa kutoa udhuru. [77:36]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlara izin de verilmez, özür getiremezler. [77:36]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
نہ انہیں معذرت کی اجازت دی جائے گی [36:77]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва уларга узр айтишга изн берилмайдир. [77:36]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فيعتذرون» معطوفة على جملة «لا يؤذن لهم».
هذا يوم القيامة الذي لا ينطق فيه المكذبون بكلام ينفعهم، ولا يكون لهم إذن في الكلام فيعتذرون؛ لأنه لا عذر لهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex