فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ [39:77]
رواية ورش
Fain kana lakum kaydun fakeedooni [77:39]
English Transliteration
Dhe nëse keni ndonjë dredhi, atëherë bëni dredhira! [77:39]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma tundim, andit iyI! [77:39]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং তোমাদের যদি কোনো কলাকৌশল থাকে তাহলে আমার বিরুদ্ধে অপকৌশল চালাও। [77:39]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa ako se lukavstvom kakvim budete znali poslužiti, dovijte se protiv Mene! – [77:39]
Korkut - Besim Korkut
如果你們有什麼計謀,你們可對我用計。 [77:39]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Indien gij dus eene doordachte list bezit, gebruikt die dan tegen mij. [77:39]
Keyzer - Salomo Keyzer
Si vous disposez d'une ruse, rusez donc contre Moi. [77:39]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also wenn ihr über List verfügt, so plant List gegen Mich! [77:39]
Zaidan - Amir Zaidan
तो अगर तुम्हें कोई दाँव करना हो तो आओ चल चुको [77:39]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Se possedete uno stratagemma, usatelo dunque contro di Me. [77:39]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたに何か術策があるのなら,われに向かって策謀するがいい。 [77:39]
Anonymous
너희가 계략이나 음모한 것 이 있다면 나에 대항하여 음모하 여 보라 [77:39]
Korean - Anonymous
Oleh itu, kalau kamu ada sebarang tipu-helah melepaskan diri, maka cubalah kamu lakukan terhadap azabKu. [77:39]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس اگر حيلتى داريد، در برابر من بسگاليد. [39:77]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Assim, pois, se possuís alguma conspiração, conspirai contra Mim! [77:39]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И если есть у вас (какая-нибудь) хитрость (чтобы избежать наказания, которое вы заслужили), то хитрите против Меня [попробуйте избежать Моей мести]! [77:39]
Абу Адель - Abu Adel
Ee Haddaad wax Dhagrikartaan i Dhagra. [77:39]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y si [pensáis que] os queda algún subterfugio, usadlo contra Mí!” [77:39]
Asad - Muhammad Asad
Ikiwa mnayo hila, nifanyieni hila Mimi! [77:39]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık bir düzeniniz varsa düzüp koşun. [77:39]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس اگر تم مجھ سے کوئی چال چل سکتے ہو تو چل لو [39:77]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, сизларнинг ҳийлангиз бўлса, менга ишлатиб кўринг-чи? [77:39]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فإن كان لكم كيد» معطوفة على جملة «هَذَا يَوْمُ»، وقوله «فكيدون» الفاء رابطة، وفعل أمر مبني على حذف النون، والنون للوقاية، والياء المقدرة محذوفة.
هذا يوم يفصل الله فيه بين الخلائق، ويتميز فيه الحق من الباطل، جمعناكم فيه -يا معشر كفار هذه الأمة- مع الكفار الأولين من الأمم الماضية، فإن كان لكم حيلة في الخلاص من العذاب فاحتالوا، وأنقذوا أنفسكم مِن بطش الله وانتقامه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex