إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ [41:77]
رواية ورش
Inna almuttaqeena fee thilalin waAAuyoonin [77:41]
English Transliteration
Dhe, nuk ka dyshim se të devotshmit do të jenë nën hije pranë burimeve, [77:41]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S tidep, di tili akked tliwa, ara ilin wid ipêezziben. [77:41]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিশ্চয় ধর্মভীরুরা থাকবে স্নিগ্ধছায়ায় ও ফোয়ারাগুলোতে, [77:41]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni koji su se Allaha bojali biće među izvorima, u gustim baščama [77:41]
Korkut - Besim Korkut
敬畏的人們,必定在樹蔭之下,清泉之濱, [77:41]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar de vrome zal te midden van schaduwen en fonteinen wonen. [77:41]
Keyzer - Salomo Keyzer
Les pieux seront parmi des ombrages et des sources [77:41]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, die Muttaqi sind heute in Schatten und an Quellen [77:41]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक परहेज़गार लोग (दरख्तों की) घनी छाँव में होंगे [77:41]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
I timorati [di Allah] saranno tra ombre e sorgenti, [77:41]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
主を畏れる者は,本当に(涼しい)影と泉の間にいるだろう。 [77:41]
Anonymous
그러나 의로운 자들은 시원 한 그늘과 우물 가운데 있게 될 것이며 [77:41]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa berada di tempat teduh (yang dipenuhi pelbagai nikmat), dan yang berdekatan dengan matair-matair (yang mengalir), - [77:41]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اهل تقوا در زير سايهها و بر كنار چشمهسارانند، [41:77]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Por outra, os tementes estarão entre sombras e mananciais, [77:41]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (выполняя то, что Он повелел, и оставляя то, что Он запретил) (окажутся) (в Раю) среди тени (деревьев), и источников (воды), [77:41]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa Eebe ka Dhawrsada waxay ku sugnaan hoos iyo ilo; [77:41]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[EN CAMBIO,] ciertamente los conscientes de Dios se hallarán entre [frescas] sombras y fuentes, [77:41]
Asad - Muhammad Asad
Hakika wachamngu watakuwa katika vivuli na chemchem, [77:41]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki çekinenler, gölgeliklerdedir ve pınar başlarında, [77:41]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک پرہیزگار لوگ سایوں میں ہیں اور بہتے چشموں میں [41:77]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта тақводорлар соялар ва булоқлардадир. [77:41]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
إن الذين خافوا ربهم في الدنيا، واتقوا عذابه بامتثال أوامره واجتناب نواهيه، هم يوم القيامة في ظلال الأشجار الوارفة وعيون الماء الجارية، وفواكه كثيرة مما تشتهيه أنفسهم يتنعمون. يقال لهم: كلوا أكلا لذيذًا، واشربوا شربًا هنيئًا؛ بسبب ما قدمتم في الدنيا من صالح الأعمال. إنا بمثل ذلك الجزاء العظيم نجزي أهل الإحسان في أعمالهم وطاعتهم لنا. هلاك وعذاب شديد يوم القيامة للمكذبين بيوم الجزاء والحساب وما فيه من النعيم والعذاب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex