Verse 44 in Chapter Al-Mursalat

Indeed, We thus reward the doers of good.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ [44:77]

رواية ورش

English Transliteration

Inna kathalika najzee almuhsineena [77:44]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne kështu i shpërblejmë mirëbërësit. [77:44]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, akka ay Nepkafi izedganen. [77:44]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ এইভাবেই আমরা প্রতিদান দিই সৎকর্মশীলদের। [77:44]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Tako ćemo Mi one koji čine dobra djela nagraditi. – [77:44]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我必定這樣報酬行善的人們。 [77:44]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Want zoo beloonen wij de rechtvaardigen. [77:44]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. [77:44]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, solcherart belohnen WIR die Muhsin. [77:44]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मुबारक हम नेकोकारों को ऐसा ही बदला दिया करते हैं [77:44]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Compensiamo così coloro che compiono il bene. [77:44]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

このようにわれは,善い行いの者たちに報いる。 [77:44]

Anonymous

Korean/한국어

이렇듯 하나님은 선을 실천 하는 자들에게 보상을 하니라 [77:44]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya, demikianlah Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan amal-amal yang baik. [77:44]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

ما نيكوكاران را چنين پاداش مى‌دهيم. [44:77]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Certamente, assim recompensaremos os benfeitores. [77:44]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, таким образом Мы воздаем добродеющим (которые были искренни в своих праведных делах и повиновении Мне)! [77:44]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Sasaana ku abaalMarinaynaa kuwa wanaagga fala. [77:44]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Así, ciertamente, recompensamos a los que hacen el bien; [77:44]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika ndio kama hivyo tunavyo walipa watendao mema. [77:44]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri. [77:44]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یقیناً ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں [44:77]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, Биз муҳсинларни шундай мукофотлармиз. [77:44]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «نجزي» خبر «إن»، والكاف نائب مفعول مطلق أي: نجزيهم جزاء مثل ذلك الجزاء.

Tafsir (arabic)

إن الذين خافوا ربهم في الدنيا، واتقوا عذابه بامتثال أوامره واجتناب نواهيه، هم يوم القيامة في ظلال الأشجار الوارفة وعيون الماء الجارية، وفواكه كثيرة مما تشتهيه أنفسهم يتنعمون. يقال لهم: كلوا أكلا لذيذًا، واشربوا شربًا هنيئًا؛ بسبب ما قدمتم في الدنيا من صالح الأعمال. إنا بمثل ذلك الجزاء العظيم نجزي أهل الإحسان في أعمالهم وطاعتهم لنا. هلاك وعذاب شديد يوم القيامة للمكذبين بيوم الجزاء والحساب وما فيه من النعيم والعذاب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex