إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ [44:77]
رواية ورش
Inna kathalika najzee almuhsineena [77:44]
English Transliteration
Ne kështu i shpërblejmë mirëbërësit. [77:44]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, akka ay Nepkafi izedganen. [77:44]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ এইভাবেই আমরা প্রতিদান দিই সৎকর্মশীলদের। [77:44]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Tako ćemo Mi one koji čine dobra djela nagraditi. – [77:44]
Korkut - Besim Korkut
我必定這樣報酬行善的人們。 [77:44]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Want zoo beloonen wij de rechtvaardigen. [77:44]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. [77:44]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, solcherart belohnen WIR die Muhsin. [77:44]
Zaidan - Amir Zaidan
मुबारक हम नेकोकारों को ऐसा ही बदला दिया करते हैं [77:44]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Compensiamo così coloro che compiono il bene. [77:44]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
このようにわれは,善い行いの者たちに報いる。 [77:44]
Anonymous
이렇듯 하나님은 선을 실천 하는 자들에게 보상을 하니라 [77:44]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya, demikianlah Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan amal-amal yang baik. [77:44]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ما نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم. [44:77]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Certamente, assim recompensaremos os benfeitores. [77:44]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, таким образом Мы воздаем добродеющим (которые были искренни в своих праведных делах и повиновении Мне)! [77:44]
Абу Адель - Abu Adel
Sasaana ku abaalMarinaynaa kuwa wanaagga fala. [77:44]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así, ciertamente, recompensamos a los que hacen el bien; [77:44]
Asad - Muhammad Asad
Hakika ndio kama hivyo tunavyo walipa watendao mema. [77:44]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri. [77:44]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں [44:77]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Биз муҳсинларни шундай мукофотлармиз. [77:44]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «نجزي» خبر «إن»، والكاف نائب مفعول مطلق أي: نجزيهم جزاء مثل ذلك الجزاء.
إن الذين خافوا ربهم في الدنيا، واتقوا عذابه بامتثال أوامره واجتناب نواهيه، هم يوم القيامة في ظلال الأشجار الوارفة وعيون الماء الجارية، وفواكه كثيرة مما تشتهيه أنفسهم يتنعمون. يقال لهم: كلوا أكلا لذيذًا، واشربوا شربًا هنيئًا؛ بسبب ما قدمتم في الدنيا من صالح الأعمال. إنا بمثل ذلك الجزاء العظيم نجزي أهل الإحسان في أعمالهم وطاعتهم لنا. هلاك وعذاب شديد يوم القيامة للمكذبين بيوم الجزاء والحساب وما فيه من النعيم والعذاب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex