Verse 22 in Chapter An-Naba

For the transgressors, a place of return,

Saheeh International
Arabic/عربي

لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا [22:78]

رواية ورش

English Transliteration

Lilttagheena maaban [78:22]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Është vendstrehim i arrogantëve. [78:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

D axxam imednas. [78:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সীমালংঘনকারীদের জন্য প্রত্যাবর্তনস্থল; -- [78:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

nasilnicima mjesto povratka – [78:22]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

它是悖逆者的歸宿; [78:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Eene bergplaats voor de zondaren [78:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

refuge pour les transgresseurs. [78:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

für die Übertretenden ein Rückkehrort. [78:22]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

सरकशों का (वही) ठिकाना है [78:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

asilo per i ribelli. [78:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

背信者の落ち着く所, [78:22]

Anonymous

Korean/한국어

사악한 자들을 위한 목적지라 [78:22]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Untuk orang-orang yang melampaui batas hukum Tuhan, sebagai tempat kembalinya. [78:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[كه‌] براى سركشان، بازگشتگاهى است. [22:78]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Morada para os transgressores, [78:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

для беспредельных (многобожников) – место возврата, [78:22]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

(Gaalada) Xadgudbay meelay u noqdaan. [78:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡la meta de los que solían transgredir los límites de lo correcto! [78:22]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kwa walio asi ndio makaazi yao, [78:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Azanlara dönüp varılacak son yerdir. [78:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

سرکشوں کا ٹھکانہ وہی ہے [22:78]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Туғёнга кетганларга қайтар жойдир. [78:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «للطاغين» متعلق بنعت لـ«مِرْصَادًا»، «مآبا» خبر «كان» ثان.

Tafsir (arabic)

إن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex