Verse 25 in Chapter An-Naziat

So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ [25:79]

رواية ورش

English Transliteration

Faakhathahu Allahu nakala alakhirati waaloola [79:25]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Atëherë tmerrshëm e dënoi atë, për këtë të fundit dhe për atë të parën. [79:25]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Irra t Öebbi d amedya uâaqeb, di tmezwarut u di tneggarut. [79:25]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সেজন্য আল্লাহ্ তাকে পাকড়াও করলেন পরকালের ও পূর্বের জীবনের দৃষ্টান্ত বানিয়ে। [79:25]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i Allah ga je i za ove i za one prijašnje riječi kaznio. [79:25]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

故真主以後世和今世的刑罰懲治他。 [79:25]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarom kastijdde God hem met de straf van het volgende leven en met die van het tegenwoordige leven. [79:25]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà et de celle d'ici-bas. [79:25]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann belangte ALLAH ihn mit der harten Bestrafung für das Letzte und Erste. [79:25]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो ख़ुदा ने उसे दुनिया और आख़ेरत (दोनों) के अज़ाब में गिरफ्तार किया [79:25]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Lo colpì Allah con il castigo nell'altra vita e in questa. [79:25]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そこでアッラーはかれを懲しめ,来世と現世の生活に懲罰を加えられた。 [79:25]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 그에게 내세와 현 세의 벌을 내리셨느니라 [79:25]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka Allah menyeksa Firaun di akhirat dan di dunia ini, dengan azab yang menakutkan sesiapa yang mengetahuinya. [79:25]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و خدا [هم‌] او را به كيفر دنيا و آخرت گرفتار كرد. [25:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, Deus lhe infligiu o castigo e (fez dele) um exemplo para o outro mundo e para o presente. [79:25]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой [земной]. [79:25]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaasaa Eebe Ciqaabay Aakhiro iyo Adduunba. [79:25]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y entonces Dios hizo presa en él, [e hizo de él] un ejemplo aleccionador en la Otra Vida y en este mundo. [79:25]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi hapo Mwenyezi Mungu akamshika kumuadhibu kwa la mwisho na la mwanzo. [79:25]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken Allah onu, dünyada da, ahirette de azaplandırarak helak etmişti. [79:25]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تو (سب سے بلند وباﻻ) اللہ نے بھی اسے آخرت کے اور دنیا کے عذاب میں گرفتار کرلیا [25:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас Аллоҳ уни аввалги ва охирги гуноҳлари учун азобга олди. [79:25]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فأخذه» معطوفة على جملة «قال»، «نكال» نائب مفعول مطلق يرادف عامله في المعنى.

Tafsir (arabic)

فجمع أهل مملكته وناداهم، فقال: أنا ربكم الذي لا ربَّ فوقه، فانتقم الله منه بالعذاب في الدنيا والآخرة، وجعله عبرة ونكالا لأمثاله من المتمردين. إن في فرعون وما نزل به من العذاب لموعظةً لمن يتعظ وينزجر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex