Verse 27 in Chapter An-Naziat

Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.

Saheeh International
Arabic/عربي

ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا [27:79]

رواية ورش

English Transliteration

Aantum ashaddu khalqan ami alssamao banaha [79:27]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A është më i rëndë rëndë krijimi juaj apo ai i qiellit? E Ai e ngriti atë! [79:27]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Day d lxelq nnwen i iwaâôen, ne$ d igenni mi t Ibna? [79:27]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তোমরা কি সৃষ্টিতে কঠিনতর, না মহাকাশ? তিনিই এ-সব বানিয়েছেন। [79:27]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao, [79:27]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們是更難造的呢?還是天是更難造的呢?他曾建造了天, [79:27]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Is het moeielijker u te scheppen, dan wel den hemel? [79:27]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Etes-vous plus durs à créer? ou le ciel, qu'Il a pourtant construit? [79:27]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Seid ihr etwa schwieriger in der Schöpfung oder der Himmel?! ER richtete ihn ein, [79:27]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

भला तुम्हारा पैदा करना ज्यादा मुश्किल है या आसमान का [79:27]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Sareste voi più difficili da creare o il cielo che [Egli] ha edificato? [79:27]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたは(かれが)うち建てられた天(の創造)が,あなたがたを創ることより難しいとでも思うのか。 [79:27]

Anonymous

Korean/한국어

너희를 창조하는 것이 더 어렵느뇨 아니면 그분이 세우신 하 늘이겠느뇨 [79:27]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Wahai golongan yang ingkarkan kebangkitan hidup semula!) Kamukah yang sukar diciptakan atau langit? Tuhan telah membinanya (dengan Kukuh)! [79:27]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا آفرينش شما دشوارتر است يا آسمانى كه [او] آن را برپا كرده است؟ [27:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quê! Porventura a vossa criação é mais difícil ou é a do céu, que Ele erigiu? [79:27]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Вы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил? [79:27]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ma idinkaa daran abuuridda masc Samada Eebaa dhisay. [79:27]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[¡OH HOMBRES!] ¿Sois vosotros más difíciles de crear que el cielo que Él ha edificado? [79:27]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Je! Ni vigumu zaidi kukuumbeni nyinyi au mbingu? Yeye ndiye aliye ijenga! [79:27]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sizi yaratmak mı daha güç sizce, yoksa göğü yaratmak mı? Onu kurdu. [79:27]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا تمہارا پیدا کرنا زیاده دشوار ہے یا آسمان کا؟ اللہ تعالیٰ نے اسے بنایا [27:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сизларни яратиш қийинми ёки У зот бино қилган осмонними? [79:27]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«خلقا» تمييز، «أم» عاطفة متصلة، «السماء» معطوفة على «أنتم»، جملة «بناها» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex