الآية 27 من سورة النازعات

ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it. [79:27]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Aantum ashaddu khalqan ami alssamao banaha [79:27]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A është më i rëndë rëndë krijimi juaj apo ai i qiellit? E Ai e ngriti atë! [79:27]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Day d lxelq nnwen i iwaâôen, ne$ d igenni mi t Ibna? [79:27]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তোমরা কি সৃষ্টিতে কঠিনতর, না মহাকাশ? তিনিই এ-সব বানিয়েছেন। [79:27]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao, [79:27]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你們是更難造的呢?還是天是更難造的呢?他曾建造了天, [79:27]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Is het moeielijker u te scheppen, dan wel den hemel? [79:27]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Etes-vous plus durs à créer? ou le ciel, qu'Il a pourtant construit? [79:27]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Seid ihr etwa schwieriger in der Schöpfung oder der Himmel?! ER richtete ihn ein, [79:27]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

भला तुम्हारा पैदा करना ज्यादा मुश्किल है या आसमान का [79:27]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Sareste voi più difficili da creare o il cielo che [Egli] ha edificato? [79:27]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたは(かれが)うち建てられた天(の創造)が,あなたがたを創ることより難しいとでも思うのか。 [79:27]

Anonymous

الكورية/한국어

너희를 창조하는 것이 더 어렵느뇨 아니면 그분이 세우신 하 늘이겠느뇨 [79:27]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Wahai golongan yang ingkarkan kebangkitan hidup semula!) Kamukah yang sukar diciptakan atau langit? Tuhan telah membinanya (dengan Kukuh)! [79:27]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا آفرينش شما دشوارتر است يا آسمانى كه [او] آن را برپا كرده است؟ [27:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quê! Porventura a vossa criação é mais difícil ou é a do céu, que Ele erigiu? [79:27]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Вы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил? [79:27]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ma idinkaa daran abuuridda masc Samada Eebaa dhisay. [79:27]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[¡OH HOMBRES!] ¿Sois vosotros más difíciles de crear que el cielo que Él ha edificado? [79:27]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Ni vigumu zaidi kukuumbeni nyinyi au mbingu? Yeye ndiye aliye ijenga! [79:27]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sizi yaratmak mı daha güç sizce, yoksa göğü yaratmak mı? Onu kurdu. [79:27]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا تمہارا پیدا کرنا زیاده دشوار ہے یا آسمان کا؟ اللہ تعالیٰ نے اسے بنایا [27:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сизларни яратиш қийинми ёки У зот бино қилган осмонними? [79:27]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«خلقا» تمييز، «أم» عاطفة متصلة، «السماء» معطوفة على «أنتم»، جملة «بناها» مستأنفة.

التفسير

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex