Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it. [79:27]
Saheeh International
Aantum ashaddu khalqan ami alssamao banaha [79:27]
English Transliteration
A është më i rëndë rëndë krijimi juaj apo ai i qiellit? E Ai e ngriti atë! [79:27]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Day d lxelq nnwen i iwaâôen, ne$ d igenni mi t Ibna? [79:27]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তোমরা কি সৃষ্টিতে কঠিনতর, না মহাকাশ? তিনিই এ-সব বানিয়েছেন। [79:27]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao, [79:27]
Korkut - Besim Korkut
你們是更難造的呢?還是天是更難造的呢?他曾建造了天, [79:27]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Is het moeielijker u te scheppen, dan wel den hemel? [79:27]
Keyzer - Salomo Keyzer
Etes-vous plus durs à créer? ou le ciel, qu'Il a pourtant construit? [79:27]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Seid ihr etwa schwieriger in der Schöpfung oder der Himmel?! ER richtete ihn ein, [79:27]
Zaidan - Amir Zaidan
भला तुम्हारा पैदा करना ज्यादा मुश्किल है या आसमान का [79:27]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sareste voi più difficili da creare o il cielo che [Egli] ha edificato? [79:27]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたは(かれが)うち建てられた天(の創造)が,あなたがたを創ることより難しいとでも思うのか。 [79:27]
Anonymous
너희를 창조하는 것이 더 어렵느뇨 아니면 그분이 세우신 하 늘이겠느뇨 [79:27]
Korean - Anonymous
(Wahai golongan yang ingkarkan kebangkitan hidup semula!) Kamukah yang sukar diciptakan atau langit? Tuhan telah membinanya (dengan Kukuh)! [79:27]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا آفرينش شما دشوارتر است يا آسمانى كه [او] آن را برپا كرده است؟ [27:79]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quê! Porventura a vossa criação é mais difícil ou é a do céu, que Ele erigiu? [79:27]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Вы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил? [79:27]
Абу Адель - Abu Adel
Ma idinkaa daran abuuridda masc Samada Eebaa dhisay. [79:27]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[¡OH HOMBRES!] ¿Sois vosotros más difíciles de crear que el cielo que Él ha edificado? [79:27]
Asad - Muhammad Asad
Je! Ni vigumu zaidi kukuumbeni nyinyi au mbingu? Yeye ndiye aliye ijenga! [79:27]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sizi yaratmak mı daha güç sizce, yoksa göğü yaratmak mı? Onu kurdu. [79:27]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا تمہارا پیدا کرنا زیاده دشوار ہے یا آسمان کا؟ اللہ تعالیٰ نے اسے بنایا [27:79]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сизларни яратиш қийинми ёки У зот бино қилган осмонними? [79:27]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«خلقا» تمييز، «أم» عاطفة متصلة، «السماء» معطوفة على «أنتم»، جملة «بناها» مستأنفة.
أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex