وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ [183:7]
رواية ورش
Waomlee lahum inna kaydee mateenun [7:183]
English Transliteration
Mirpo, atyre u jap afat, se kapja (dënimi) Ime është e fortë. [7:183]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad asen Fke$ lmudda. Ih, ticeôkep iW d tunûiêt. [7:183]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমি তাদের অবসর দিই, নিঃসন্দেহ আমার ব্যবস্থা অত্যন্ত বলিষ্ঠ। [7:183]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i davaću im vremena, obmana Moja doista je trajna. [7:183]
Korkut - Besim Korkut
我優容他們,我的計謀確是周密的。 [7:183]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En ik zal hun toestaan een lang en voorspoedig leven te genieten; want mijne list is onfeilbaar. [7:183]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Je leur accorderai un délai, car Mon stratagème est solide! [7:183]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Auch gewähre ICH ihnen noch mehr Zeit. Doch Meine Bestrafung ist hart. [7:183]
Zaidan - Amir Zaidan
और मैं उन्हें (दुनिया में) ढील दूंगा बेशक मेरी तद्बीर (पुख्ता और) मज़बूत है [7:183]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Concederò loro una dilazione, ché il Mio piano è certo. [7:183]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらには猶子が与えられる。だがわが計画は,強(く免れられな)いのである。 [7:183]
Anonymous
내가 그들을 유예하고 있 을 뿐 실로 나의 벌은 강하니라 [7:183]
Korean - Anonymous
Dan Aku memberi tempoh kepada mereka; sesungguhnya rancangan balasanKu amatlah teguh. [7:183]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به آنان مهلت مىدهم، كه تدبير من استوار است. [183:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E lhes concederemos folgança, porque o Meu plano é firme. [7:183]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И даю Я им отсрочку [долгую жизнь], (ведь) поистине хитрость Моя сильна. [7:183]
Абу Адель - Abu Adel
Waana Sugi Kaydkaygu «Awooddayduna» waa darantahay. [7:183]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡pues, ciertamente, aunque les dé rienda suelta por un tiempo, Mi estratagema es del todo segura! [7:183]
Asad - Muhammad Asad
Nami nitawapa muda. Hakika mpango wangu ni madhubuti. [7:183]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ben onlara mühlet veririm, şüphe yok ki azabım pek şiddetlidir. [7:183]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان کو مہلت دیتا ہوں بےشک میری تدبیر بڑی مضبوط ہے [183:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларга муҳлат бериб қўяман. Албатта, менинг «макрим» метиндир. [7:183]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إن كيدي متين» مستأنفة.
وأمهل هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا حتى يظنوا أنهم لا يعاقبون، فيزدادوا كفرًا وطغيانًا، وبذلك يتضاعف لهم العذاب. إن كيدي متين، أي: قوي شديد لا يُدْفع بقوة ولا بحيلة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex