Verse 76 in Chapter Al-Araf

Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers."

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا بِٱلَّذِىٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ [76:7]

رواية ورش

English Transliteration

Qala allatheena istakbaroo inna biallathee amantum bihi kafiroona [7:76]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata kryelartit thanë: “Ne jemi mojues (jobesimtarë) të asaj që ju i besuat”. [7:76]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan imzuxiyen: "nekwni, s tidep, nenkeô ayen is tumnem". [7:76]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যারা গর্ববোধ করতো তারা বললে -- ''তোমরা যে-সব বিষয়ে বিশ্বাস করো তাতে আমরা নিশ্চয়ই অবিশ্বাসী।’’ [7:76]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"A mi, doista, ne vjerujemo u to u što vi vjerujete" – rekoše oni koji su bili oholi. [7:76]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那些驕做的人說:「我們絕不信你們所確信的。」 [7:76]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Doch zij die door hoogmoed waren opgeblazen, zeiden: Waarlijk, wij gelooven niet aan datgene waarin gij gelooft. [7:76]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ceux qui s'enflaient d'orgueil dirent: «Nous, nous ne croyons certainement pas en ce que vous avez cru». [7:76]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Diejenigen, die sich in Arroganz erhoben haben, sagten: "Gewiß, wir betreiben Kufr dem gegenüber, woran ihr den Iman verinnerlicht habt." [7:76]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तब जिन लोगों को (अपनी दौलत दुनिया पर) घमन्ड था कहने लगे हम तो जिस पर तुम ईमान लाए हो उसे नहीं मानते [7:76]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Gli orgogliosi dissero: “Certamente neghiamo ciò in cui credete!”. [7:76]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

高慢な者たちは言った。「わたしたちは,あなたがたが信じるものを認めない。」 [7:76]

Anonymous

Korean/한국어

거만한 자들은 우리는 당신 들이 믿는 것을 불신함이라 말하 더라 [7:76]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Orang-orang yang sombong takbur itu berkata: "Sesungguhnya kami tetap ingkar akan orang yang kamu beriman kepadanya". [7:76]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كسانى كه استكبار مى‌ورزيدند، گفتند: «ما به آنچه شما بدان ايمان آورده‌ايد كافريم.» [76:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Mas os que se ensoberbeceram lhes disseram: Nós negamos o que credes. [7:76]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Сказали те, высокомерно которые превозносились: «Поистине, мы не веруем в то, во что вы уверовали!» [7:76]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna dheheen kuwii iskibriyey annagu waxaad Rumeeyseen waan ka Gaaloownay. [7:76]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Pero] los arrogantes dijeron: “¡Nosotros nos negamos a creer en lo que vosotros creéis!” [7:76]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakasema wale wanao jivuna: Sisi tunayakataa hayo mnayo yaamini. [7:76]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

O ululanmak isteyenler, o kibirliler, dediler ki: Hiç şüphe yok ki biz, sizin inandıklarınızı inkar ettik, kafir olduk. [7:76]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وه متکبر لوگ کہنے لگے کہ تم جس بات پر یقین ﻻئے ہوئے ہو، ہم تو اس کے منکر ہیں [76:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Мутакаббир бўлганлар: «Албатта, биз сиз иймон келтирганга кофирмиз», дедилар. [7:76]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «بالذي» متعلق بـ«كافرون»، وهو خبر «إن».

Tafsir (arabic)

قال الذين استعلَوْا: إنَّا بالذي صدَّقتم به واتبعتموه من نبوة صالح جاحدون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex