Verse 97 in Chapter Al-Araf

Then, did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them at night while they were asleep?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَفَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَٰتًۭا وَهُمْ نَآئِمُونَ [97:7]

رواية ورش

English Transliteration

Afaamina ahlu alqura an yatiyahum basuna bayatan wahum naimoona [7:97]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A mos u siguruan banorët e fshatrave nga dënimi jonë kur ata ishin fjetur (natën)? [7:97]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Day $ilen imezda$ n temdinin, ur ten id teppawev tiyta nne£, deg yiv, nitni îîsen? [7:97]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তবে কি জনপদের বাসিন্দারা নিরাপদ বোধ করছে তাদের উপরে আমাদের বিপর্যয় এসে পড়া সম্পর্কে রাত্রির আক্রমণরূপে, যখন তারা থাকে নিদ্রামগ্ন? [7:97]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A zar su stanovnici sélā i gradova sigurni da ih Naša kazna neće snaći noću dok budu spavali? [7:97]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

各城市的居民難道不怕我的刑罰,當他們在夜間酣睡的時候降臨他們嗎? [7:97]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waren dus de bewoners dier steden verzekerd, dat onze straf niet des nachts over hen zou komen terwijl zij sliepen? [7:97]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas la nuit, pendant qu'ils sont endormis? [7:97]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Fühlen sich etwa die Bewohner der Ortschaften davor sicher, daß Unsere Peinigung sie nachts überkommt, während sie schlafen?! [7:97]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(उन) बस्तियों के रहने वाले उस बात से बेख़ौफ हैं कि उन पर हमारा अज़ाब रातों रात आ जाए जब कि वह पड़े बेख़बर सोते हों [7:97]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Forse, che la gente delle città è al riparo dal Nostro castigo severo che li colpisce la notte, durante il sonno? [7:97]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

町や村の人びとは,深夜かれらが眠っている間に訪れるわが激怒に対して,安心出来るのであろうか。 [7:97]

Anonymous

Korean/한국어

고을의 백성들이 잠드는 밤 에 하나님의 벌이 그들에게 이를 때 그들이 안전하더뇨 [7:97]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Patutkah penduduk negeri negeri itu (bersedap hati) serta merasa aman daripada kedatangan azab Kami kepada mereka pada malam hari, semasa mereka sedang tidur? [7:97]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا ساكنان شهرها ايمن شده‌اند از اينكه عذاب ما شامگاهان -در حالى كه به خواب فرو رفته‌اند- به آنان برسد؟ [97:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Estavam, acaso, os moradores das cidades seguros de que Nosso castigo não os surpreenderia durante a noite, enquantodormiam? [7:97]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Неужели (неверующие) обитатели (тех) селений были уверены, что к ним не придет Наша ярость [наказание] ночью, когда они спят? [7:97]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Miyey ka aamin Noqdeen Dadka Magaaladu inuu u Yimaaddo Dhibkanaga Habeenkii iyagoo Hurda. [7:97]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Puede la gente de una comunidad sentirse jamás segura de que Nuestra furia no les alcanzará por la noche, mientras duermen? [7:97]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Je, watu wa mijini wameaminisha ya kuwa adhabu yetu haitawafika usiku, nao wamelala? [7:97]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Memleketlerdeki halk, uykuya dalmışken geceleyin ansızın azabımızın gelip çatmayacağından emin mi? [7:97]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا پھر بھی ان بستیوں کے رہنے والے اس بات سے بے فکر ہوگئے ہیں کہ ان پر ہمارا عذاب شب کے وقت آپڑے جس وقت وه سوتے ہوں [97:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Қишлоқлар аҳли уларга Бизнинг бало-қазойимиз тунда, ухлаётган ҳолларида келишидан хотиржаммилар?! [7:97]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

المصدر «أن يأتيهم» مفعول به، و«بياتا» ظرف زمان. وجملة «وهم نائمون» حالية.

Tafsir (arabic)

أيظن أهل القرى أنهم في منجاة ومأمن من عذاب الله، أن يأتيهم ليلا وهم نائمون؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex