أَوَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًۭى وَهُمْ يَلْعَبُونَ [98:7]
رواية ورش
Awa amina ahlu alqura an yatiyahum basuna duhan wahum yalAAaboona [7:98]
English Transliteration
A mos u siguruan banorët e fshatrave nga dënimi jonë para dite kur ata ishin duke luajtur? [7:98]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ne$ day $ilen imezda$ n temdinin, ur ten id teppawev tiyta nne£, deg wazal, nitni ppuraren? [7:98]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অথবা জনপদের বাসিন্দারা কি নিরাপদ ভাবে তাদের উপরে আমাদের বিপর্যয় এসে পড়া সম্পর্কে সকাল বেলায় যখন তারা থাকে খেলায় রত? [7:98]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ili su stanovnici sélā i gradova sigurni da ih Naša kazna neće stići danju dok se budu zabavljali? [7:98]
Korkut - Besim Korkut
各城市的居民難道不怕我的刑罰,在上午,當他們在游戲的時候降臨他們嗎? [7:98]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Of waren de bewoners dier steden verzekerd, dat onze straf niet des daags over hen zou komen, terwijl zij zich aan de vermaken overgaven? [7:98]
Keyzer - Salomo Keyzer
Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas le jour, pendant qu'ils s'amusent? [7:98]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Oder fühlen sich etwa die Bewohner der Ortschaften davor sicher, daß Unsere Peinigung sie morgens überkommt, während sie sich vergnügen?! [7:98]
Zaidan - Amir Zaidan
या उन बस्तियों वाले इससे बेख़ौफ हैं कि उन पर दिन दहाड़े हमारा अज़ाब आ पहुँचे जब वह खेल कूद (में मशग़ूल हो) [7:98]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Forse, che la gente delle città è al riparo dal Nostro castigo severo che li colpisce in pieno giorno, mentre si divertono? [7:98]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また町や村の人びとは,昼間かれらが戯れている間に訪れるわが激怒に対して,安心出来るのであろうか。 [7:98]
Anonymous
흑은 오락을 즐기는 밝은 낮에 그들에게 도래할 하나님의 벌 에 대하여 그 고을 백성들은 안전하더뇨 [7:98]
Korean - Anonymous
Atau patutkah penduduk negeri negeri itu (bersedap hati) serta merasa aman daripada kedatangan azab Kami kepada mereka pada siang hari, semasa mereka sedang leka bermain-main? [7:98]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آيا ساكنان شهرها ايمن شدهاند از اينكه عذاب ما نيمروز -در حالى كه به بازى سرگرمند- به ايشان دررسد؟ [98:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ou estavam, acaso, seguros de que Nosso castigo não os surpreenderia em pleno dia, enquanto se divertiam? [7:98]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И неужели были уверены (неверующие) жители (тех) селений, что к ним не придет Наша ярость в предполуденное время, когда они забавляются? [7:98]
Абу Адель - Abu Adel
Miyeyse ka aamin yihiin Dadka Magaaladu inuu u Yimaaddo Dhibkanagu Barqinkii iyagoo Ciyaari. [7:98]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
O ¿puede la gente de una comunidad sentirse jamás segura de que Nuestra furia no les alcanzará en pleno día, mientras estén entregados a sus juegos [mundanos]? [7:98]
Asad - Muhammad Asad
Au watu wa mijini wameaminisha ya kuwa adhabu yetu haitawafika mchana, nao wanacheza? [7:98]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yahut memleketlerdeki halk, kuşluk çağı oynayıp dururken azabımızın birdenbire gelmeyeceğinden emin mi? [7:98]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور کیا ان بستیوں کے رہنے والے اس بات سے بےفکر ہوگئے ہیں کہ ان پر ہمارا عذاب دن چڑھے آپڑے جس وقت کہ وه اپنے کھیلوں میں مشغول ہوں [98:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қишлоқлар аҳли уларга Бизнинг бало-қазойимиз чошгоҳда, ўйнаётган ҳолларда келишидан хотиржаммилар?! [7:98]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر «أن يأتيهم» مفعول به، «ضُحى» ظرف زمان متعلق بـ«يأتيهم».
أوَأمن أهل القرى أن يأتيهم عذاب الله وقت الضحى، وهم غافلون متشاغلون بأمور دنياهم؟ وخصَّ الله هذين الوقتين بالذكر، لأن الإنسان يكون أغْفَل ما يكون فيهما، فمجيء العذاب فيهما أفظع وأشد.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex