كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ [16:80]
رواية ورش
Kiramin bararatin [80:16]
English Transliteration
Të nderuar e të ruajtur. [80:16]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
leêôaô, izedganen. [80:16]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সম্মানিত, গুণান্নিত। [80:16]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
časnih, čestitih. [80:16]
Korkut - Besim Korkut
那些書記,是尊貴的,是善良的。 [80:16]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Geëerde en rechtvaardige schrijvers. [80:16]
Keyzer - Salomo Keyzer
nobles, obéissants. [80:16]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
die würdig, gütig-gehorsam sind. [80:16]
Zaidan - Amir Zaidan
जो बुज़ुर्ग नेकोकार हैं [80:16]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
nobili, obbedienti! [80:16]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
気高く敬虔な(書記たち)。 [80:16]
Anonymous
영광스럽고 고귀한 것이라 [80:16]
Korean - Anonymous
(Malaikat-malaikat) yang mulia, lagi yang berbakti. [80:16]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ارجمند و نيكوكار. [16:80]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nobres e retos. [80:16]
El-Hayek - Samir El-Hayek
почтенных (созданий), (полностью) покорных (Аллаху). [80:16]
Абу Адель - Abu Adel
Sharafna leh oo baarri ah. [80:16]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
nobles y virtuosos. [80:16]
Asad - Muhammad Asad
Watukufu, wema. [80:16]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Büyüklerdir, hayırlı ve itaatlilerdir. [80:16]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو بزرگ اور پاکباز ہے [16:80]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар ҳурматланган ва ўта яхшидирлар. [80:16]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«كرام بررة» نعتان لـ«سَفَرَةٍ».
وأمَّا من كان حريصا على لقائك، وهو يخشى الله من التقصير في الاسترشاد، فأنت عنه تتشاغل. ليس الأمر كما فعلت أيها الرسول، إن هذه السورة موعظة لك ولكل من شاء الاتعاظ. فمن شاء ذكر الله وَأْتَمَّ بوحيه. هذا الوحي، وهو القرآن في صحف معظمة، موقرة، عالية القدر مطهرة من الدنس والزيادة والنقص، بأيدي ملائكة كتبة، سفراء بين الله وخلقه، كرام الخلق، أخلاقهم وأفعالهم بارة طاهرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex