Verse 26 in Chapter At-Takwir

So where are you going?

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ [26:81]

رواية ورش

English Transliteration

Faayna tathhaboona [81:26]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pra, ku jeni, kah shkoni? [81:26]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ihi, aniwer teppeddum? [81:26]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তোমরা তাহলে কোন দিকে চলেছ? [81:26]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

pa kuda onda idete?! [81:26]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

然則,你們將往那裡去呢? [81:26]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waar gaat (dwaalt) gij dus heen? [81:26]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Où allez-vous donc? [81:26]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Wo geht ihr denn hin?! [81:26]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर तुम कहाँ जाते हो [81:26]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Dove andate dunque? [81:26]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それなのにあなたがたは(それらのことを信用せず)何処へ行くのか。 [81:26]

Anonymous

Korean/한국어

너희는 어디로 가려하느뇨 [81:26]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Dengan yang demikian) maka ke manakah kamu hendak pergi (kiranya kamu masih menyeleweng dari jalan Al-Quran)? [81:26]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس به كجا مى‌رويد؟ [26:81]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Assim, pois, aonde ides? [81:26]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Куда же вы идете (оставляя Коран)? [81:26]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee xaggeed Gaalooy aadaysaan. [81:26]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Adónde iréis, pues? [81:26]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi mnakwenda wapi? [81:26]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık nereye gidiyorsunuz öyleyse? [81:26]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر تم کہاں جا رہے ہو [26:81]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, қаёққа кетмоқдасиз?! [81:26]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الاستفهام مستأنفة، و«أين» اسم استفهام ظرف مكان متعلق بالفعل «تذهبون».

Tafsir (arabic)

فأين تذهب بكم عقولكم في التكذيب بالقرآن بعد هذه الحجج القاطعة؟ ما هو إلا موعظة من الله لجميع الناس، لمن شاء منكم أن يستقيم على الحق والإيمان، وما تشاؤون الاستقامة، ولا تقدرون على ذلك، إلا بمشيئة الله رب الخلائق أجمعين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex