وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ [14:82]
رواية ورش
Wainna alfujjara lafee jaheemin [82:14]
English Transliteration
Dhe se mëkatarët janë në Xhehennem. [82:14]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, di tmessi, ara ilin ucmiten. [82:14]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর পাপাচারীরা আলবৎ থাকবে ভয়ংকর আগুনে, -- [82:14]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a grješnici, sigurno, u Džehennem, [82:14]
Korkut - Besim Korkut
惡人們,必在烈火中。 [82:14]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar de zondaren zullen zekerlijk in de hel wezen. [82:14]
Keyzer - Salomo Keyzer
et les libertins seront, certes, dans une fournaise [82:14]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, die öffentlich die Verfehlung Begehenden sind doch in (der) Hölle. [82:14]
Zaidan - Amir Zaidan
और बदकार लोग यक़ीनन जहन्नुम में जज़ा के दिन [82:14]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e in verità i peccatori nella Fornace [82:14]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
罪ある者は,きっと火の中にいて, [82:14]
Anonymous
사악한 자들은 불지옥에 있 게 되나니 [82:14]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya orang-orang yang bersalah, bertempat dalam neraka yang menjulang-julang. [82:14]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بىشك، بدكاران در دوزخند. [14:82]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Por outra, os ignóbeis, irão para a fogueira, [82:14]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И поистине, грехолюбы [те, которые не соблюдали права Аллаха и права Его рабов], непременно, (окажутся) в огне! [82:14]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa xun Xunna waxay gali Jaxiimo. [82:14]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
mientras que, ciertamente, los perversos estarán en verdad en un fuego abrasador – [82:14]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika waovu bila ya shaka watakuwa Motoni; [82:14]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki kötülük edenler, elbette cehennemde. [82:14]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور یقیناً بدکار لوگ دوزخ میں ہوں گے [14:82]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва албатта, фожирлар жаҳаннамдадир. [82:14]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
وإن الفُجَّار الذين قَصَّروا في حقوق الله وحقوق عباده لفي جحيم، يصيبهم لهبها يوم الجزاء، وما هم عن عذاب جهنم بغائبين لا بخروج ولا بموت.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex