Verse 4 in Chapter AL-Infitar

And when the [contents of] graves are scattered,

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ [4:82]

رواية ورش

English Transliteration

Waitha alqubooru buAAthirat [82:4]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe kur të trazohen varret. [82:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

iéekwan, ma nneqlaben, [82:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যখন কবরগুলো উন্মোচিত হবে, -- [82:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i kada se grobovi ispreturaju, [82:4]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當墳墓被揭開的時候, [82:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En als de graven ten onderstboven zullen gekeerd worden, [82:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et que les tombeaux seront bouleversés, [82:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und wenn die Gräber ausgehoben werden, [82:4]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जब कब्रें उखाड़ दी जाएँगी [82:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e saranno sconvolti i sepolcri, [82:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

墓場があばかれる時, [82:4]

Anonymous

Korean/한국어

모든 무덤이 열리어 뒤엎어지 며 [82:4]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan apabila kubur-kubur dibongkarkan, - [82:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و آنگاه كه گورها زير و زبر شوند، [4:82]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E quando os sepulcros forem revirados, [82:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и когда могилы перевернутся (и из них выйдут воскресшие ее обитатели), [82:4]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Xabaalahana la soo bixiyo (Dadkii). [82:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y cuando las tumbas sean vueltas del revés – [82:4]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na makaburi yatapo fukuliwa, [82:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve kabirlerin altı üstüne gelince. [82:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جب قبریں (شق کر کے) اکھاڑ دی جائیں گی [4:82]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва, вақтики, қабрлар остин-устин бўлса. [82:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

إذا السماء انشقت، واختلَّ نظامها، وإذا الكواكب تساقطت، وإذا البحار فجَّر الله بعضها في بعض، فذهب ماؤها، وإذا القبور قُلِبت ببعث مَن كان فيها، حينئذ تعلم كلُّ نفس جميع أعمالها، ما تقدَّم منها، وما تأخر، وجوزيت بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex