وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ [10:83]
رواية ورش
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena [83:10]
English Transliteration
Atë ditë është shkatërrimi për gënjeshtarët. [83:10]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Assen, a nnegr inekkaôen! [83:10]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ধিক্ সেইদিন সত্যপ্রত্যাখ্যানকারীদের প্রতি -- [83:10]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Teško toga dana onima koji su poricali – [83:10]
Korkut - Besim Korkut
在那日,傷哉否認的人們—— [83:10]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wee op dien dag over hen, die de profeten van bedrog hebben beschuldigd. [83:10]
Keyzer - Salomo Keyzer
Malheur, ce jour-là, aux négateurs, [83:10]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugner bestimmt, [83:10]
Zaidan - Amir Zaidan
उस दिन झुठलाने वालों की ख़राबी है [83:10]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna, [83:10]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
災いなるかな,その日,嘘であると言って来た者たちよ, [83:10]
Anonymous
그날에는 불신한 그들에게 재앙이 있을 것이요 [83:10]
Korean - Anonymous
Kecelakaan besar, pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan - [83:10]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
واى بر تكذيبكنندگان در آن هنگام: [10:83]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ai, nesse dia, dos desmentidores! [83:10]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Горе [сильное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считающим ложью, [83:10]
Абу Адель - Abu Adel
Halaagna wuxuu u sugnaaday Maalintaas kuwa beeniya (xaqa). [83:10]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Ay en ese Día de todos los que desmienten la verdad – [83:10]
Asad - Muhammad Asad
Ole wao siku hiyo kwa wanao kadhibisha! [83:10]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Vay hallerine o gün yalanlayanların. [83:10]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس دن جھٹلانے والوں کی بڑی خرابی ہے [10:83]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўша кунда ёлғонга чиқарувчиларга вайл бўлсин! [83:10]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex