Verse 12 in Chapter Al-Mutaffifin

And none deny it except every sinful transgressor.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ [12:83]

رواية ورش

English Transliteration

Wama yukaththibu bihi illa kullu muAAtadin atheemin [83:12]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E atë ditë nuk e mohon kush, përveç atij që ka sharruar tepër në mosbesim e në punë të këqija. [83:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

I t inekkôen, siwa amâaûi amednub. [83:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর কেউ একে অস্বীকার করে না কেবল প্রত্যেক সীমালংঘনকারী পাপিষ্ঠ ব্যতীত -- [83:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a njega može poricati samo prijestupnik, grješnik, [83:12]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

只有每個過分的犯罪的人,否認它。 [83:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Niemand loochent dien als eene valschheid, behalve de zondaar en de schuldige; [83:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur: [83:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und ihn leugnet nur jeder verfehlende Grenzüberschreitende ab. [83:12]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

हालॉकि उसको हद से निकल जाने वाले गुनाहगार के सिवा कोई नहीं झुठलाता [83:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non lo taccia di menzogna altri che il peccatore inveterato, [83:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これを嘘であると言って来た者は,反逆者,罪人に外ならない。 [83:12]

Anonymous

Korean/한국어

어느 누구도 그것을 부정하 지 아니하나 오만한 자들은 영역 을 벗어난 죄인들이라 [83:12]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan tiada yang mendustakannya melainkan tiap-tiap orang yang melampaui batas (kebenaran), lagi amat derhaka! [83:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و جز هر تجاوزپيشه گناهكارى آن را به دروغ نمى‌گيرد. [12:83]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Coisa que ninguém nega, senão o transgressor, pecador. [83:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А считает его [День Суда] ложью лишь всякий преступник [который нарушает права Аллаха и Его рабов] (очень) грешный. [83:12]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana beeniya xaqa mid xad gudba oo dambiila ah. [83:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

pues no lo desmienten sino quienes suelen violar todo derecho [y están] inmersos en el pecado: [83:12]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala haikadhibishi ila kila mwenye kuruka mipaka, mwenye dhambi. [83:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve o günü, yalnız haddini aşan ve boyuna suç işleyip duran kişiler yalanlarlar. [83:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اسے صرف وہی جھٹلاتا ہےجو حد سے آگے نکل جانے واﻻ (اور) گناه گار ہوتا ہے [12:83]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У кунни ҳаддан ошувчи ва ўта гуноҳкорлардан бошқалар ёлғонга чиқармаслар. [83:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة مستأنفة، «كل» فاعل، و«إلا» للحصر.

Tafsir (arabic)

عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex