إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ [13:83]
رواية ورش
Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru alawwaleena [83:13]
English Transliteration
E që kur i lexohen atij argumentet Tona, thonë: “Legjenda të të parëve!” [83:13]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Isekniyen nne£, ma $ôan as ten, yini: "d tiêkayin imezwura". [83:13]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যে, যখন তার কাছে আমাদের বাণীসমূহ পাঠ করা হয় তখন বলে -- ''আদ্যিকালের গালগল্প।’’ [83:13]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
koji je, kada su mu ajeti Naši kazivani, govorio: "Izmišljotine naroda drevnih!" [83:13]
Korkut - Besim Korkut
當別人對他宣讀我的跡象的時候,他說:「這是古人的故事。」 [83:13]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Die, als hun onze teekenen worden herinnerd, zeggen: Dit zijn fabelen van de ouden. [83:13]
Keyzer - Salomo Keyzer
qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit: «[Ce sont] des contes d'anciens!» [83:13]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Als ihm Unsere Ayat vorgetragen wurden, sagte er: "Dies sind die Legenden der Früheren." [83:13]
Zaidan - Amir Zaidan
जब उसके सामने हमारी आयतें पढ़ी जाती हैं तो कहता है कि ये तो अगलों के अफसाने हैं [83:13]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che, quando gli sono recitati i Nostri versetti, dice: “Favole degli antichi!”. [83:13]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わが印が,かれらに読誦された時,かれらは,「昔の物語だ。」と言った。 [83:13]
Anonymous
하나님의 말씀이 그에게 낭 송될 때 이것은 옛 선조들의 우화 요 라고 말하더라 [83:13]
Korean - Anonymous
(Sehingga) apabila ia dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, ia berkata:" Ini ialah dongeng orang-orang dahulu kala!" [83:13]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[همان كه] چون آيات ما بر او خوانده شود، گويد: «[اينها] افسانههاى پيشينيان است.» [13:83]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
É aquele que, quando lhe são recitados os Nossos versículos, diz: São meras fábulas dos primitivos! [83:13]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Когда читают ему Наши знамения [аяты Корана], он говорит: «(Выдуманные) легенды древних (народов)!» [83:13]
Абу Адель - Abu Adel
Marka Quraanka lagu akhriyana yidhaahda waa warkii Dadkii hore. [83:13]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[por eso,] cuando les son transmitidos Nuestros mensajes, dicen: “¡Fábulas antiguas!” [83:13]
Asad - Muhammad Asad
Anapo somewa Aya zetu husema: Ni visa vya watu wa kale! [83:13]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlara ayetlerimizi okuyunca derler ki: Öncekilere ait masallar. [83:13]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جب اس کے سامنے ہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو کہہ دیتا ہے کہ یہ اگلوں کے افسانے ہیں [13:83]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қачон унга оятларимиз тиловат қилинса, «авалгиларнинг афсоналари», дер. [83:13]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة الشرطية نعت ثان لـ«مُعْتَدٍ».
عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex