الآية 13 من سورة المطففين

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples." [83:13]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru alawwaleena [83:13]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E që kur i lexohen atij argumentet Tona, thonë: “Legjenda të të parëve!” [83:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Isekniyen nne£, ma $ôan as ten, yini: "d tiêkayin imezwura". [83:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যে, যখন তার কাছে আমাদের বাণীসমূহ পাঠ করা হয় তখন বলে -- ''আদ্যিকালের গালগল্প।’’ [83:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

koji je, kada su mu ajeti Naši kazivani, govorio: "Izmišljotine naroda drevnih!" [83:13]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當別人對他宣讀我的跡象的時候,他說:「這是古人的故事。」 [83:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Die, als hun onze teekenen worden herinnerd, zeggen: Dit zijn fabelen van de ouden. [83:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit: «[Ce sont] des contes d'anciens!» [83:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Als ihm Unsere Ayat vorgetragen wurden, sagte er: "Dies sind die Legenden der Früheren." [83:13]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जब उसके सामने हमारी आयतें पढ़ी जाती हैं तो कहता है कि ये तो अगलों के अफसाने हैं [83:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

che, quando gli sono recitati i Nostri versetti, dice: “Favole degli antichi!”. [83:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

わが印が,かれらに読誦された時,かれらは,「昔の物語だ。」と言った。 [83:13]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님의 말씀이 그에게 낭 송될 때 이것은 옛 선조들의 우화 요 라고 말하더라 [83:13]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Sehingga) apabila ia dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, ia berkata:" Ini ialah dongeng orang-orang dahulu kala!" [83:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[همان كه‌] چون آيات ما بر او خوانده شود، گويد: «[اينها] افسانه‌هاى پيشينيان است.» [13:83]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

É aquele que, quando lhe são recitados os Nossos versículos, diz: São meras fábulas dos primitivos! [83:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Когда читают ему Наши знамения [аяты Корана], он говорит: «(Выдуманные) легенды древних (народов)!» [83:13]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Marka Quraanka lagu akhriyana yidhaahda waa warkii Dadkii hore. [83:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[por eso,] cuando les son transmitidos Nuestros mensajes, dicen: “¡Fábulas antiguas!” [83:13]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Anapo somewa Aya zetu husema: Ni visa vya watu wa kale! [83:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlara ayetlerimizi okuyunca derler ki: Öncekilere ait masallar. [83:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جب اس کے سامنے ہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو کہہ دیتا ہے کہ یہ اگلوں کے افسانے ہیں [13:83]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Қачон унга оятларимиз тиловат қилинса, «авалгиларнинг афсоналари», дер. [83:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة الشرطية نعت ثان لـ«مُعْتَدٍ».

التفسير

عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex