وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ [2:84]
رواية ورش
Waathinat lirabbiha wahuqqat [84:2]
English Transliteration
T’i bindet urdhërit të Zotit të vet, ashtu si takoi. [84:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
issemêess i Mass is, ippuêeppem. [84:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তার প্রভুর প্রতি উৎকর্ণ হবে এবং কর্তব্যরত হবে -- [84:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i posluša Gospodara svoga – a ono će to dužno biti – [84:2]
Korkut - Besim Korkut
聽從主命,而且宜於聽從的時候; [84:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als hij zijn Heer gehoorzamen, en diens bevelen uitvoeren zal: [84:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
et obéira à son Seigneur - et fera ce qu'il doit faire - [84:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und seinem HERRN ganz Ohr wird, und ihm obliegt es, [84:2]
Zaidan - Amir Zaidan
और अपने परवरदिगार का हुक्म बजा लाएगा और उसे वाजिब भी यही है [84:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e obbedirà al suo Signore e quel che deve fare farà; [84:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その主(の命)を聞き,従う時, [84:2]
Anonymous
주님께 순종하며 의무를 다하도다 [84:2]
Korean - Anonymous
Serta mematuhi perintah Tuhannya, dan sudah semestinya ia patuh; [84:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و پروردگارش را فرمان برد و [چنين] سزد. [2:84]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E obedecer ao (mando do) seu Senhor, em seu temor, [84:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и повинуется [подчинится] своему Господу (когда Он повелит ему расколоться), и исполнит свою обязанность, [84:2]
Абу Адель - Abu Adel
Oy Eebe Addeecdo waana xaq addeeciddiisunee. [84:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
en obediencia a su Sustentador, como debe; [84:2]
Asad - Muhammad Asad
Na ikamsikiliza Mola wake Mlezi, na ikapasiwa kumsikiliza, [84:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Rabbini dinleyip itaat ederek sözünü haklayınca. [84:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اپنے رب کے حکم پر کان لگائے گا اور اسی کے ﻻئق وه ہے [2:84]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва у (осмон) ўз Роббисига қулоқ осди ва шундоқ бўлиши керак эди. [84:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وأَذِنَتْ» معطوفة على فعل الشرط المقدر.
إذا السماء تصدَّعت، وتفطَّرت بالغمام يوم القيامة، وأطاعت أمر ربها فيما أمرها به من الانشقاق، وحُقَّ لها أن تنقاد لأمره. وإذا الأرض بُسطت وَوُسِّعت، ودكت جبالها في ذلك اليوم، وقذفت ما في بطنها من الأموات، وتخلَّتْ عنهم، وانقادت لربها فيما أمرها به، وحُقَّ لها أن تنقاد لأمره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex