Verse 20 in Chapter Al-Inshiqaq

So what is [the matter] with them [that] they do not believe,

Saheeh International
Arabic/عربي

فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ [20:84]

رواية ورش

English Transliteration

Fama lahum la yuminoona [84:20]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E, çka kanë ata që nuk besojnë? [84:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Acu iten iu$en, ur uminen? [84:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সুতরাং তাদের কী হয়েছে যে তারা ঈমান আনছে না, [84:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Pa šta im je, zašto neće da vjeruju, [84:20]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們怎能不信道呢? [84:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wat scheelt hun dus, dat zij niet in de opstanding gelooven? [84:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Qu'ont-ils à ne pas croire? [84:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Weshalb verinnerlichen sie den Iman nicht?! [84:20]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो उन लोगों को क्या हो गया है कि ईमान नहीं ईमान नहीं लाते [84:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Cos' hanno dunque, che non credono [84:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それでも,かれらが信じないのはどうした訳か。 [84:20]

Anonymous

Korean/한국어

그럼에도 그들이 믿지 아니 하려 한 것은 무슨 일이뇨 [84:20]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka apakah alasan bagi mereka bersikap tidak mahu beriman? [84:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس چرا آنان باور نمى‌دارند؟ [20:84]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Por que, pois, não crêem? [84:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Что же с ними, что они не веруют (что Мухаммад является посланником Аллаха и Коран является Словом Аллаха, хотя на это имеется много доказательств)? [84:20]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dadka maxaa u sugnaaday oy la rumaynwaayeen (xaqa). [84:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Qué les pasa, pues, que no creen [en la Otra Vida]? [84:20]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi wana nini hawaamini? [84:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık ne oldu onlara da inanmıyorlar. [84:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

انہیں کیا ہو گیا کہ ایمان نہیں ﻻتے [20:84]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Нима бўлган уларга, иймон келтирмаслар?! [84:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فما لهم» مستأنفة، و«ما» اسم استفهام مبتدأ، الجار «لهم» متعلق بالخبر، وجملة «لا يؤمنون» حالية من الهاء.

Tafsir (arabic)

فأيُّ شيء يمنعهم من الإيمان بالله واليوم الآخر بعد ما وُضِّحت لهم الآيات؟ وما لهم إذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون لله، ولا يسلِّمُون بما جاء فيه؟ إنما سجية الذين كفروا التكذيب ومخالفة الحق. والله أعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بأن ما جاء به القرآن حق، فبشرهم -أيها الرسول- بأن الله- عز وجل- قد أعدَّ لهم عذابًا موجعًا، لكن الذين آمنوا بالله ورسوله وأدَّوْا ما فرضه الله عليهم، لهم أجر في الآخرة غير مقطوع ولا منقوص.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex