لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍۢ [19:84]
رواية ورش
Latarkabunna tabaqan AAan tabaqin [84:19]
English Transliteration
Ju patjetër do të përjetoni gjendje pas gjendjeje. [84:19]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
War ccekk, a ppeddum si lêala ar tayev! [84:19]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যেন তোমরা এক স্তর থেকে অন্য স্তরে আরোহণ করতে পারো। [84:19]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
vi ćete, sigurno, na sve teže i teže prilike nailaziti! [84:19]
Korkut - Besim Korkut
你們必定遭遇重重的災難。 [84:19]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Gij zult zeker van graad tot graad overgaan. [84:19]
Keyzer - Salomo Keyzer
Vous passerez, certes, par des états successifs! [84:19]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ihr werdet doch von einem Zustand zum anderen aufsteigen. [84:19]
Zaidan - Amir Zaidan
कि तुम लोग ज़रूर एक सख्ती के बाद दूसरी सख्ती में फँसोगे [84:19]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
invero passerete attraverso fasi successive. [84:19]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたは,必ず一層から他層に登るであろう。 [84:19]
Anonymous
실로 너희는 한 상황에서 다른 상황으로 옮겨 가니라 [84:19]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya kamu tetap melalui beberapa keadaan yang bertingkat-tingkat baik buruknya, (sebelum kamu menemui Tuhan - menerima kesenangan dan kebahagiaan atau sebaliknya) [84:19]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كه قطعاً از حالى به حالى برخواهيد نشست. [19:84]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que passareis em plano a plano. [84:19]
El-Hayek - Samir El-Hayek
вы (о, люди) непременно переходите из одного состояния в другое [[О, люди! Ваше состояние постоянно меняется: от богатства к бедности, от жизни к смерти, затем будет воскрешение, расчет и затем Вечная жизнь в Раю или Аду.]] [из капли в сгусток, из сгустка в кусочек плоти, затем вдувается в вас дух, потом вы рождаетесь, затем растете, ...и затем умираете, затем будете воскрешены]! [84:19]
Абу Адель - Abu Adel
Ee Dadkow waxaad koraysaan xaalado kala duwan/ [84:19]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que [así también, Oh hombres,] avanzaréis vosotros de estadio en estadio. [84:19]
Asad - Muhammad Asad
Lazima mtapanda t'abaka kwa t'abaka! [84:19]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Elbette geçeceksiniz bir halden bir hale. [84:19]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً تم ایک حالت سے دوسری حالت پر پہنچو گے [19:84]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, сизлар табақама-табақа минасизлар. [84:19]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لتركبن» جواب القسم، والفعل مضارع مرفوع بثبوت النون المحذوفة لتوالي الأمثال، والواو المحذوفة لالتقاء الساكنين فاعل، و«طبقًا» مفعول به، الجار «عن طبق» متعلق بصفة لـ«طبقًا».
أقسم الله تعالى باحمرار الأفق عند الغروب، وبالليل وما جمع من الدواب والحشرات والهوام وغير ذلك، وبالقمر إذا تكامل نوره، لتركبُنَّ- أيها الناس- أطوارا متعددة وأحوالا متباينة: من النطفة إلى العلقة إلى المضغة إلى نفخ الروح إلى الموت إلى البعث والنشور. ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير الله، ولو فعل ذلك لأشرك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex