Verse 18 in Chapter Al-Inshiqaq

And [by] the moon when it becomes full

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ [18:84]

رواية ورش

English Transliteration

Waalqamari itha ittasaqa [84:18]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe në hënën kur ajo është e plotë. [84:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S waggur n tziri ma iççuô! [84:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর চন্দ্রকে যখন সে পূর্ণাঙ্গতা পায়, [84:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i Mjesecom punim, [84:18]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以圓滿時的月亮盟誓, [84:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En bij de maan, als die vol is. [84:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et par la lune quand elle devient pleine lune! [84:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und bei dem Mond, wenn er voll wird, [84:18]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और चाँद की जब पूरा हो जाए [84:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

per la luna quando si fa piena: [84:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また満ちたる月にかけて(誓う)。 [84:18]

Anonymous

Korean/한국어

완전히 차오른 달을 두고 맹 세하나니 [84:18]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan bulan apabila (penuh cahayanya) menjadi purnama: [84:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سوگند به ماه چون [بَدر] تمام شود، [18:84]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E pela lua, quando está cheia, [84:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и (также клянусь) луной, когда она становится полной (в дни полнолуния), [84:18]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo Dayaxa markuu Nuurku buux Samo. [84:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y la luna, cuando va creciendo hasta estar llena: [84:18]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kwa mwezi unapo pevuka, [84:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve aya, dolunay olunca. [84:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور چاند کی جب کہ وه کامل ہو جاتا ہے [18:84]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва тўлин ой билан қасамки. [84:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «والقمر» معطوف على «الليل»، «إذا» ظرف محض متعلق بـ«أقسم».

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى باحمرار الأفق عند الغروب، وبالليل وما جمع من الدواب والحشرات والهوام وغير ذلك، وبالقمر إذا تكامل نوره، لتركبُنَّ- أيها الناس- أطوارا متعددة وأحوالا متباينة: من النطفة إلى العلقة إلى المضغة إلى نفخ الروح إلى الموت إلى البعث والنشور. ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير الله، ولو فعل ذلك لأشرك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex