الآية 18 من سورة الانشقاق

وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And [by] the moon when it becomes full [84:18]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waalqamari itha ittasaqa [84:18]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe në hënën kur ajo është e plotë. [84:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

S waggur n tziri ma iççuô! [84:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর চন্দ্রকে যখন সে পূর্ণাঙ্গতা পায়, [84:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i Mjesecom punim, [84:18]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以圓滿時的月亮盟誓, [84:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En bij de maan, als die vol is. [84:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et par la lune quand elle devient pleine lune! [84:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und bei dem Mond, wenn er voll wird, [84:18]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और चाँद की जब पूरा हो जाए [84:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

per la luna quando si fa piena: [84:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また満ちたる月にかけて(誓う)。 [84:18]

Anonymous

الكورية/한국어

완전히 차오른 달을 두고 맹 세하나니 [84:18]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan bulan apabila (penuh cahayanya) menjadi purnama: [84:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سوگند به ماه چون [بَدر] تمام شود، [18:84]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E pela lua, quando está cheia, [84:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и (также клянусь) луной, когда она становится полной (в дни полнолуния), [84:18]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Iyo Dayaxa markuu Nuurku buux Samo. [84:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y la luna, cuando va creciendo hasta estar llena: [84:18]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kwa mwezi unapo pevuka, [84:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve aya, dolunay olunca. [84:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور چاند کی جب کہ وه کامل ہو جاتا ہے [18:84]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва тўлин ой билан қасамки. [84:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «والقمر» معطوف على «الليل»، «إذا» ظرف محض متعلق بـ«أقسم».

التفسير

أقسم الله تعالى باحمرار الأفق عند الغروب، وبالليل وما جمع من الدواب والحشرات والهوام وغير ذلك، وبالقمر إذا تكامل نوره، لتركبُنَّ- أيها الناس- أطوارا متعددة وأحوالا متباينة: من النطفة إلى العلقة إلى المضغة إلى نفخ الروح إلى الموت إلى البعث والنشور. ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير الله، ولو فعل ذلك لأشرك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex