Verse 17 in Chapter Al-Inshiqaq

And [by] the night and what it envelops

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ [17:84]

رواية ورش

English Transliteration

Waallayli wama wasaqa [84:17]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe në natën dhe çka ajo tubon, [84:17]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S yiv akked wayen i$umm! [84:17]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর রাত্রিকে ও যা-কিছু তা তাড়িয়ে নেয়, [84:17]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i noći, i onim što ona tamom obavije, [84:17]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以黑夜及其包羅萬象的盟誓, [84:17]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En bij den nacht, en de dieren, welke hij doet verzamelen. [84:17]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et par la nuit et ce qu'elle enveloppe, [84:17]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und bei der Nacht und dem, was sie zusammenbringt, [84:17]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और रात की और उन चीज़ों की जिन्हें ये ढाँक लेती है [84:17]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

per la notte e per quello che essa avvolge, [84:17]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

夜と,それに帰り集うものにおいて, [84:17]

Anonymous

Korean/한국어

밤과 모여든 모든 것을 두 고 맹세하며 [84:17]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan malam serta segala yang dihimpunkannya; [84:17]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سوگند به شب و آنچه [شب‌] فروپوشاند، [17:84]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E pela noite, e por tudo quanto ela envolve, [84:17]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и (также клянусь) ночью, и тем, что она собирает [[Когда наступает ночь, люди заходят в свои дома, животные возвращаются в свои укрытия, товары заносятся на склады.]], [84:17]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo Habeenka iyo wuxuu qariyay. [84:17]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y la noche, y lo que va desplegando [paso a paso], [84:17]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kwa usiku na unavyo vikusanya, [84:17]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve geceye ve gecenin kapladıklarına. [84:17]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور اس کی جمع کرده چیزوں کی قسم [17:84]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Кечаси ва у ўраб олган нарсалар билан қасамки. [84:17]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ما» اسم موصول معطوف على «الليل»

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى باحمرار الأفق عند الغروب، وبالليل وما جمع من الدواب والحشرات والهوام وغير ذلك، وبالقمر إذا تكامل نوره، لتركبُنَّ- أيها الناس- أطوارا متعددة وأحوالا متباينة: من النطفة إلى العلقة إلى المضغة إلى نفخ الروح إلى الموت إلى البعث والنشور. ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير الله، ولو فعل ذلك لأشرك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex