وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ [5:84]
رواية ورش
Waathinat lirabbiha wahuqqat [84:5]
English Transliteration
Dhe t’i bindet Zotit të saj, ashtu si takoi. [84:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
têess i Mass is, teppuêeppem, [84:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ফলে তার প্রভুর প্রতি উৎকর্ণ হবে এবং কর্তব্যরত হবে। [84:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i posluša Gospodara svoga – a ona će to dužna biti – [84:5]
Korkut - Besim Korkut
聽從主命,而且宜於聽從的時候; [84:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als zij haren Heer gehoorzamen, en diens bevelen uitvoeren zal. [84:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
et qu'elle obéira à son Seigneur - et fera ce qu'elle doit faire - [84:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und ihrem HERRN ganz Ohr wird, und ihr obliegt es, [84:5]
Zaidan - Amir Zaidan
और अपने परवरदिगार का हुक्म बजा लाएगी [84:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e obbedirà al suo Signore e quel che deve fare farà, [84:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その主(の御命令)を聞き,従う時。 [84:5]
Anonymous
주님께 순종하며 의무를 다하 도다 [84:5]
Korean - Anonymous
Serta mematuhi perintah Tuhannya, dan sudah semestinya ia patuh; - (Maka pada saat itu tiap-tiap seorang akan mengetahui apa yang telah dilakukannya). [84:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و پروردگارش را فرمان برد و [چنين] سزد. [5:84]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E obedecer ao (mando do) seu Senhor, em seu temor, [84:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и повинуется [подчинится] своему Господу (когда Он повелит ей освободиться от того, что находится внутри нее) и исполнит свою обязанность... [84:5]
Абу Адель - Abu Adel
Oos Eeba Addeeco waana xaq adeeciddaasina. (wuxuu la kulmi Ruuxwalba Camalkiisa). [84:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
en obediencia a su Sustentador, como debe --: [84:5]
Asad - Muhammad Asad
Na ikamsikiliza Mola wake Mlezi, na ikapasiwa kumsikiliza, [84:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Rabbini dinleyip itaat ederek sözünü haklayınca. [84:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اپنے رب کے حکم پر کان لگائے گی اور اسی کے ﻻئق وه ہے [5:84]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва у (ер) ўз Роббисига қулоқ осди ва шундоқ бўлиши керак эди. [84:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
إذا السماء تصدَّعت، وتفطَّرت بالغمام يوم القيامة، وأطاعت أمر ربها فيما أمرها به من الانشقاق، وحُقَّ لها أن تنقاد لأمره. وإذا الأرض بُسطت وَوُسِّعت، ودكت جبالها في ذلك اليوم، وقذفت ما في بطنها من الأموات، وتخلَّتْ عنهم، وانقادت لربها فيما أمرها به، وحُقَّ لها أن تنقاد لأمره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex