Verse 6 in Chapter Al-Inshiqaq

O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.

Saheeh International
Arabic/عربي

يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًۭا فَمُلَٰقِيهِ [6:84]

رواية ورش

English Transliteration

Ya ayyuha alinsanu innaka kadihun ila rabbika kadhan famulaqeehi [84:6]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

O ti njeri, vërtet ti përpiqesh me një përpjekje të madhe që çon te Zoti yt, e atë (përpjekje) do ta gjesh. [84:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

a yamdan iôe$ben aîas Mass ik, yideS a ppemlilev! [84:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ওহে মানব! নিশ্চয় তোমার প্রভুর তরফে তোমাকে প্রচেষ্টা চালাতে হবে বিশেষ উদ্যমে, তাহলে তুমি তাঁর সাক্ষাৎ পাবে। [84:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

ti ćeš, o čovječe, koji se mnogo trudiš, trud svoj pred Gospodarom svojim naći: [84:6]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

人啊!你必定勉力工作,直到會見你的主,你將看到自己的勞績。 [84:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O mensch! indien gij oprecht arbeidt, arbeidt gij om uwen Heer te zien, en gij zult hem aanschouwen. [84:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

O homme! Toi qui t'efforces vers ton Seigneur sans relâche, tu Le rencontreras alors. [84:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Mensch! Gewiß, du bist ein sich Anstrengender zu deinem HERRN mit Anstrengung, auf die du treffen wirst. [84:6]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उस पर लाज़िम भी यही है (तो क़यामत आ जाएगी) ऐ इन्सान तू अपने परवरदिगार की हुज़ूरी की कोशिश करता है [84:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

o uomo che aneli al tuo Signore, tu Lo incontrerai. [84:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

おお人間よ,本当にあなたは,主の御許へと労苦して努力する者。かれに会うことになるのである。 [84:6]

Anonymous

Korean/한국어

인간들이여 실로 너희가 주님 을 향해 노력하나니 너희는 그분 을 만날 것이라 [84:6]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Wahai manusia! Sesungguhnya engkau sentiasa berpenat-lelah (menjalankan keadaan hidupmu) dengan sedaya upayamu hinggalah (semasa engkau) kembali kepada Tuhanmu, kemudian engkau tetap menemui balasan apa yang engkau telah usahakan itu (tercatit semuanya). [84:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اى انسان، حقاً كه تو به سوى پروردگار خود بسختى در تلاشى، و او را ملاقات خواهى كرد. [6:84]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ó humano, em verdade, esforçar-te-ás afoitamente por compareceres ante o teu Senhor. Logo O encontrarás! [84:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

О, человек [каждый человек]! Ты (своими делами) стремишься к своему Господу устремлением и (несомненно, ты) встретишь Его (в День Суда) (и Он воздаст за твои деяния по Своей щедрости или справедливости)! [84:6]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dadow waxaad u dhibboon ood u camalfali xagga Eebe, waadna la kulmi. [84:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡[entonces,] Oh hombre –tú [que] ciertamente has estado afanándote en pos de tu Sustentador penosamente-- entonces Le encontrarás! [84:6]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ewe mtu! Hakika wewe unajikusuru kwa juhudi kumwendea Mola wako Mlezi, basi utamkuta. [84:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ey insan, şüphe yok ki sen, Rabbine ulaşmak için meşakkatler içinde didinirdurursun da sonunda ona kavuşursun. [84:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اے انسان! تو اپنے رب سے ملنے تک یہ کوشش اور تمام کام اور محنتیں کرکے اس سے ملاقات کرنے واﻻ ہے [6:84]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Эй инсон! Албатта сен Роббингга йўлиққунингча, ҳаракату уринишда бўларсан ва охири унга йўлиқарсан. [84:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الإنسان» عطف بيان، الجار «إلى ربك» متعلق «بكادح»، «كَدْحًا» مفعول مطلق، وقوله «فملاقيه» الفاء عاطفة، «ملاقيه» معطوف على «كادح».

Tafsir (arabic)

يا أيها الإنسان إنك ساعٍ إلى الله، وعامل أعمالا من خير أو شر، ثم تلاقي الله يوم القيامة، فيجازيك بعملك بفضله أو عدله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex