بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ [1:85]
رواية ورش
Waalssamai thati alburooji [85:1]
English Transliteration
Pasha qiellin me plot yje, [85:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S igenni bu itran! [85:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ভাবো নক্ষত্রপুঞ্জবিশিষ্ট আকাশের কথা, [85:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Tako mi neba sazviježđima okićenog, [85:1]
Korkut - Besim Korkut
誓以有宮分的窮蒼, [85:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ik zweer bij den hemel met teekenen versierd. [85:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
Par le ciel aux constellations! [85:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Bei dem Himmel von Sternbildern, [85:1]
Zaidan - Amir Zaidan
बुर्ज़ों वाले आसमानों की क़सम [85:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Per il cielo dalle costellazioni, [85:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
諸星座のある天において, [85:1]
Anonymous
별들의 궤도를 둔 하늘을 두고 맹세하사 [85:1]
Korean - Anonymous
Demi langit yang mempunyai tempat-tempat peredaran bintang-bintang; [85:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سوگند به آسمان آكنده ز برج، [1:85]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pelo céu, possuidor das constelações [85:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Я, Аллах) клянусь небом – обладателем башен [больших звезд], [85:1]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe wuxuu ku dhaartay Samada Xiddigaha leh (iyo Jidadkooda). [85:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡CONSIDERA el firmamento lleno de grandes constelaciones, [85:1]
Asad - Muhammad Asad
Naapa kwa mbingu yenye Buruji! [85:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun burçları bulunan göğe. [85:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
برجوں والے آسمان کی قسم! [1:85]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Буржлар эгаси бўлган осмон билан қасам. [85:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ذات» نعت «للسماء».
أقسم الله تعالى بالسماء ذات المنازل التي تمر بها الشمس والقمر، وبيوم القيامة الذي وعد الله الخلق أن يجمعهم فيه، وشاهد يشهد، ومشهود يشهد عليه. ويقسم الله- سبحانه- بما يشاء من مخلوقاته، أما المخلوق فلا يجوز له أن يقسم بغير الله، فإن القسم بغير الله شرك. لُعن الذين شَقُّوا في الأرض شقًا عظيمًا؛ لتعذيب المؤمنين، وأوقدوا النار الشديدة ذات الوَقود، إذ هم قعود على الأخدود ملازمون له، وهم على ما يفعلون بالمؤمنين من تنكيل وتعذيب حضورٌ. وما أخذوهم بمثل هذا العقاب الشديد إلا أن كانوا مؤمنين بالله العزيز الذي لا يغالَب، الحميد في أقواله وأفعاله وأوصافه، الذي له ملك السماوات والأرض، وهو- سبحانه- على كل شيء شهيد، لا يخفى عليه شيء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex