Verse 10 in Chapter Al-Burooj

Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ [10:85]

رواية ورش

English Transliteration

Inna allatheena fatanoo almumineena waalmuminati thumma lam yatooboo falahum AAathabu jahannama walahum AAathabu alhareeqi [85:10]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Është i sigurt se ata që i sprovuan besimtarët dhe besimtaret dhe nuk u penduan; ata kanë dënimin e Xhehennemit dhe dënimin e djegies. [85:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, wid ihewwlen lmumnin, argaz tameîîut, ur steôoâen, ad ppuâaqben s Loahennama, ad ppuâaqben s tmeô$iwt. [85:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহে যারা মুমিন পুরুষ ওমুমিন নারীদের নির্যাতন করে এবং তারপরে ফেরে না, তাদের জন্য তবে রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি, আর তাদের জন্য আছে দহন যন্ত্রণা। [85:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

One koji vjernike i vjernice budu na muke stavljali pa se ne budu pokajali – čeka patnja u Džehennemu i isto tako prženje u ognju, [85:10]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

迫害信士和信女而不悔過的人們,必受火獄的刑罰,並受火災的懲治。 [85:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, voor hen, die de ware geloovigen van beiderlei kunne vervolgen, en daarna geen berouw betoonen, is de marteling der hel gereed gemaakt, en zij zullen de pijn der verbranding ondergaan. [85:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ceux qui font subir des épreuves aux croyants et aux croyantes, puis ne se repentent pas, auront le châtiment de l'Enfer et le supplice du feu. [85:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, für diejenigen, die die Mumin-Männer und Mumin-Frauen der Fitna aussetzen, dann nicht bereuen, ist die Peinigung von Dschahannam und die Peinigung des Verbrennens bestimmt. [85:10]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

बेशक जिन लोगों ने ईमानदार मर्दों और औरतों को तकलीफें दीं फिर तौबा न की उनके लिए जहन्नुम का अज़ाब तो है ही (इसके अलावा) जलने का भी अज़ाब होगा [85:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità coloro che perseguitano i credenti e le credenti e poi non se ne pentono, avranno il castigo dell'Inferno e il castigo dell'Incendio. [85:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当に信仰する男と女を迫害して,それから悔悟しなかった者には地獄の懲罰があり,またかれらには炎火の懲罰があろう。 [85:10]

Anonymous

Korean/한국어

실로 믿음을 가진 남성과 여성을 학대하고 회개하지 아니한 자들에게는 지옥의 응벌이 있을 것이니 그들은 타오르는 불지옥의 응벌을 맛보리라 [85:10]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya orang-orang yang menimpakan bencana untuk memesongkan orang-orang lelaki yang beriman dan orang-orang perempuan yang beriman, kemudian mereka tidak bertaubat, maka mereka akan beroleh azab neraka Jahannam (kerana perbuatan buruk itu), dan mereka akan beroleh lagi azab api yang kuat membakar (kerana mereka tidak bertaubat). [85:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كسانى كه مردان و زنان مؤمن را آزار كرده و بعد توبه نكرده‌اند، ايشان راست عذاب جهنم، و ايشان راست عذاب سوزان. [10:85]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Sabei que aqueles que perseguem os fiéis e as fiéis e não se arrependem, sofrerão a pena do inferno, assim como o castigo do fogo. [85:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине те, которые испытывали (сжигая заживо) верующих (мужчин) и верующих (женщин) (не давая им никакого выбора, кроме неверия или смерти), а потом не раскаялись (в своих злодеяниях) [не перестали быть неверующими и мучить верующих], – то для них (будет) наказание в Геенне [в Аду], и им (будет) (еще дополнительное) наказание (адским) огнем. [85:10]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwa Mu'miniinta Rag iyo Haweenba jirraba haddana aan tawbadkeenin waxay mudan Caddibaadda Jahannamo iyo caddibaad gubi. [85:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Realmente, a quienes persiguen a los creyentes y a las creyentes, y luego no se arrepienten, les aguarda el castigo del infierno: ¡si, les aguarda el castigo del fuego! [85:10]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika walio wafitini Waumini wanaume na Waumini wanawake, kisha hawakutubu, basi watapata adhabu ya Jahannamu na watapata adhabu ya kuungua. [85:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kadın ve erkek, inananları azaplandıranlar, sonra da tövbe etmeyenler yok mu, onlaradır cehennem azabı ve onlaradır yakıp kavuran azap. [85:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بیشک جن لوگوں نے مسلمان مردوں اور عورتوں کو ستایا پھر توبہ (بھی) نہ کی تو ان کے لئے جہنم کا عذاب ہے اور جلنے کا عذاب ہے [10:85]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, мўмин ва мўминаларни фитна қилиб, сўнгра тавба қилмаганларга, ана ўшаларга, жаҳаннам азоби ва куйдирувчи азоб бор. [85:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الفاء في «فلهم» زائدة، ودخلت الفاء لما تضمنه المبتدأ من معنى الشرط، ولا يضرُّ نسخه بـ«إنَّ»، وجملة «لهم عذاب» خبر «إن»، وجملة «ولهم عذاب» معطوفة على جملة «لهم عذاب».

Tafsir (arabic)

إن الذين حرقوا المؤمنين والمؤمنات بالنار؛ ليصرفوهم عن دين الله، ثم لم يتوبوا، فلهم في الآخرة عذاب جهنم، ولهم العذاب الشديد المحرق.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex