Verse 9 in Chapter Al-Burooj

To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness.

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ [9:85]

رواية ورش

English Transliteration

Allathee lahu mulku alssamawati waalardi waAllahu AAala kulli shayin shaheedun [85:9]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Të cilit i takon sundimi i qiejve e i tokës;, e All-llahu është dëshmitar i çdo sendi. [85:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

IneS tagelda n tmurt akked igenwan. Öebbi d Anagi n yal cci. [85:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যাঁর অধিকারে মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবীর সার্বভৌম কর্তৃত্ব রয়েছে। আর আল্লাহ্ সব-কিছুর উপরে সাক্ষী রয়েছেন। [85:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

čija je vlast i na nebesima i na Zemlji – a Allah je svemu Svjedok. [85:9]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

天地的國權只是他的,真主是見証萬物的。 [85:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Aan wien het koninkrijk van hemel en aarde behoort, en die getuige van alle dingen is. [85:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Auquel appartient la royauté des cieux et de la terre. Allah est témoin de toute chose. [85:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde gehört. Und ALLAH ist über alles Zeuge. [85:9]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

वह (ख़ुदा) जिसकी सारे आसमान ज़मीन में बादशाहत है और ख़ुदा हर चीज़ से वाक़िफ़ है [85:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Colui al Quale appartiene la sovranità dei cieli e della terra.Allah è Testimone di ogni cosa. [85:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれに,天と地の大権は属する。アッラーは凡てのことの立証者であられる。 [85:9]

Anonymous

Korean/한국어

하늘과 대지의 왕국이 하나님 께 있으며 그분은 모든 것을 지켜 보고 계시니라 [85:9]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Tuhan yang menguasai segala alam langit dan bumi. Dan (ingatlah), Allah sentiasa menyaksikan tiap-tiap sesuatu. [85:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

همان [خدايى‌] كه فرمانروايى آسمانها و زمين از آن اوست و خدا[ست كه‌] بر هر چيزى گواه است. [9:85]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ao Qual pertence o reino dos céus e da terra; e Deus é, de tudo, Testemunha. [85:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Которому (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей. И Аллах о каждой вещи свидетель [[Аллах знает о том, что они творили с верующими, ведь от Него ничто не скрыто. И этот аят является угрозой для тех, кто мучил и убивал верующих, и хорошей вестью тем, кто был безвинно убит за веру.]]! [85:9]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee leh Samada iyo Dhulka xukunkooda, Eebana wax walba wuu u jeedaa. [85:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Aquel a quien pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. ¡Pero Dios es testigo de todo! [85:9]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ambaye anao ufalme wa mbingu na ardhi; na Mwenyezi Mungu ni shaahidi wa kila kitu. [85:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

O mabut ki onundur saltanatı ve tedbiri göklerin ve yeryüzünün ve Allah her şeye tanıktır. [85:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جس کے لئے آسمان وزمین کا ملک ہے۔ اور اللہ تعالیٰ کے سامنے ہے ہر چیز [9:85]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У шундай зотки, осмонлару ернинг мулки Унга хосдир ва Аллоҳ ҳар бир нарсага Ўзи гувоҳдир. [85:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الذي» نعت ثالث للجلالة، وجملة «والله شهيد» مستأنفة، الجار «على كل» متعلق بـ«شهيد»

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بالسماء ذات المنازل التي تمر بها الشمس والقمر، وبيوم القيامة الذي وعد الله الخلق أن يجمعهم فيه، وشاهد يشهد، ومشهود يشهد عليه. ويقسم الله- سبحانه- بما يشاء من مخلوقاته، أما المخلوق فلا يجوز له أن يقسم بغير الله، فإن القسم بغير الله شرك. لُعن الذين شَقُّوا في الأرض شقًا عظيمًا؛ لتعذيب المؤمنين، وأوقدوا النار الشديدة ذات الوَقود، إذ هم قعود على الأخدود ملازمون له، وهم على ما يفعلون بالمؤمنين من تنكيل وتعذيب حضورٌ. وما أخذوهم بمثل هذا العقاب الشديد إلا أن كانوا مؤمنين بالله العزيز الذي لا يغالَب، الحميد في أقواله وأفعاله وأوصافه، الذي له ملك السماوات والأرض، وهو- سبحانه- على كل شيء شهيد، لا يخفى عليه شيء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex