وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ [8:85]
رواية ورش
Wama naqamoo minhum illa an yuminoo biAllahi alAAazeezi alhameedi [85:8]
English Transliteration
E nuk patën pse t’i urrejë, përveç që e besuan All-llahun, ngadhënjyesin, të lavdëruarin, [85:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur illi ay sen stebâan, siwa imi umnen s Öebbi, Uzmir, Amaâzuz. [85:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা এদের প্রতি বিরূপ ছিল না এই ব্যতীত যে এরা বিশ্বাস করত মহাশক্তিশালী পরমপ্রশংসিত আল্লাহ্ তে- [85:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A svetili su im se samo zato što su u Allaha, Silnoga i Hvale dostojnoga, vjerovali, [85:8]
Korkut - Besim Korkut
他們對於信士們,只責備他們信仰真主——萬能的,可頌的主, [85:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij bedroefden hen om geene andere reden, dan omdat zij in den machtigen, den glorierijken God geloofden. [85:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
à qui ils ne leur reprochaient que d'avoir cru en Allah, le Puissant, le Digne de louange, [85:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie mißbilligten an ihnen nichts außer, daß sie den Iman verinnerlichten an ALLAH, Den Allwürdigen, Den Alllobenswürdigen, [85:8]
Zaidan - Amir Zaidan
और उनको मोमिनीन की यही बात बुरी मालूम हुई कि वह लोग ख़ुदा पर ईमान लाए थे जो ज़बरदस्त और सज़ावार हम्द है [85:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E non li tormentavano che per aver creduto in Allah, il Potente, il Degno di lode, [85:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらがかれら(信者)を迫害したのは,偉力ある御方,讃美されるべき御方アッラーを,かれら(信者)が信仰したために外ならない。 [85:8]
Anonymous
그들은 그들이 권능과 찬미 로 충만하신 하나님을 믿는다는 이유로 그들을 학대하였노라 [85:8]
Korean - Anonymous
Dan mereka tidak marah dan menyeksakan orang-orang yang beriman itu melainkan kerana orang-orang itu beriman kepada Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Terpuji! [85:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بر آنان عيبى نگرفته بودند جز اينكه به خداى ارجمند ستوده ايمان آورده بودند. [8:85]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Os quais deles se vingaram, porque acreditavam em Deus, o Poderoso, o Laudábilíssimo. [85:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И мстили [[Они подвергли тех верующих столь суровому наказанию только за то, что они во всех ситуациях не усомнились в истинности слов Всевышнего Аллаха. И только из-за веры, а не из-за каких-либо других проступков были они убиты.]] они им [верующим] только за то, что они уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального, [85:8]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay ku neceen Dadkaasna ma jiro oon ahayn inay rumeeyeen Eebaha adkaada ee la mahadiyo. [85:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
a los que odian únicamente por creer en Dios, el Todopoderoso, el Digno de toda alabanza, [85:8]
Asad - Muhammad Asad
Nao hawakuona baya lolote kwao ila kuwa wakimuamini Mwenyezi Mungu, Mwenye nguvu, Msifiwa, [85:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ancak üstün ve hamde layık Allah'a inandıkları için onları azaplandırmadalar. [85:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ لوگ ان مسلمانوں (کے کسی اور گناه کا) بدلہ نہیں لے رہے تھے، سوائے اس کے کہ وه اللہ غالب ﻻئق حمد کی ذات پر ایمان ﻻئے تھے [8:85]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва (улар) мўминлардан Азиз, Ҳамид Аллоҳга бўлган иймондан бошқа «айб» топа олмадилар. [85:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وما نقموا» معطوفة على جملة «هم شهود»، والمصدر المؤول مفعول به لـ«نقموا». «العزيز الحميد» نعتان.
أقسم الله تعالى بالسماء ذات المنازل التي تمر بها الشمس والقمر، وبيوم القيامة الذي وعد الله الخلق أن يجمعهم فيه، وشاهد يشهد، ومشهود يشهد عليه. ويقسم الله- سبحانه- بما يشاء من مخلوقاته، أما المخلوق فلا يجوز له أن يقسم بغير الله، فإن القسم بغير الله شرك. لُعن الذين شَقُّوا في الأرض شقًا عظيمًا؛ لتعذيب المؤمنين، وأوقدوا النار الشديدة ذات الوَقود، إذ هم قعود على الأخدود ملازمون له، وهم على ما يفعلون بالمؤمنين من تنكيل وتعذيب حضورٌ. وما أخذوهم بمثل هذا العقاب الشديد إلا أن كانوا مؤمنين بالله العزيز الذي لا يغالَب، الحميد في أقواله وأفعاله وأوصافه، الذي له ملك السماوات والأرض، وهو- سبحانه- على كل شيء شهيد، لا يخفى عليه شيء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex