إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِيرُ [11:85]
رواية ورش
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum jannatun tajree min tahtiha alanharu thalika alfawzu alkabeeru [85:11]
English Transliteration
Ata që besuan dhe bënë vepra të mira, ata kanë Xhennete nën të cilët burojnë lumenj. e ai është suksesi më i madh. [85:11]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wanag, i wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, leonanat, ddawat sen isaffen ppazzalen. D wagi ay d rrbeê ameqwôan. [85:11]
At Mensur - Ramdane At Mansour
পক্ষান্তরে যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে তাদের জন্য রয়েছে বাগানসমূহ যাদের নিচে দিয়ে বয়ে চলেছে ঝরনারাজি। এটিইতো বিরাট সাফল্য। [85:11]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a one koji budu vjerovali i dobra djela činili čekaju bašče džennetske kroz koje će rijeke teći – a to će veliki uspjeh biti. [85:11]
Korkut - Besim Korkut
信道而且行善的人們,必入下臨諸河的樂園,那確是偉大的成功。 [85:11]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar voor hen die gelooven, en datgene doen wat recht is, zijn tuinen bestemd, door welke rivieren stroomen. Dat zal een groote gelukzaligheid wezen. [85:11]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Cela est le grand succès. [85:11]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, für diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, sind Dschannat bestimmt, die von Flüssen durchflossen sind. Dies ist der große Erfolg. [85:11]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक जो लोग ईमान लाए और अच्छे काम करते रहे उनके लिए वह बाग़ात हैं जिनके नीचे नहरें जारी हैं यही तो बड़ी कामयाबी है [85:11]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità coloro che credono e compiono il bene avranno i Giardini dove scorrono i ruscelli. Questo è il grande successo. [85:11]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
信仰して善行に勤しんだ者には,川が下を流れる楽園があろう。これは偉大な幸福の成就である。 [85:11]
Anonymous
그러나 믿음으로 선을 행하 는 의로운 자들에게는 강물이 흐 르는 천국이 있나니 실로 그것이 위대한 숭리라 [85:11]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, mereka akan beroleh Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; yang demikian itu ialah kemenangan yang besar. [85:11]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، براى آنان باغهايى است كه از زير [درختان] آن جويها روان است؛ اين است [همان] رستگارى بزرگ. [11:85]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Por outra, os fiéis, que praticam o bem, obterão jardins, abaixo dos quais correm rios; tal será o grande benefício! [85:11]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине те, которые уверовали и совершали праведные деяния, им (уготованы) (райские) сады, под (дворцами и деревьями) которых текут реки. Это – великое преуспеяние! [85:11]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa xaqa rumeeyey Camalfiicana falay waxay mudan Jannooyin ay dureeri dhexdeeda Wabiyaal, taasina waa liibaan wayn. [85:11]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Pero,] realmente, quienes llegan a creer y hacen buenas obras tendrán [en la Otra Vida] jardines por los que corren arroyos --¡ese es el triunfo supremo! [85:11]
Asad - Muhammad Asad
Hakika walio amini na wakatenda mema watapata Bustani zenye mito ipitayo kati yake. Huko ndiko kufuzu kukubwa. [85:11]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İnananlara ve iyi işlerde bulunanlara gelince: Onlaradır kıyılarından ırmakla akan cennetler ve buysa pek büyük bir kurtuluştur, bu kutluluk ve murada eriş. [85:11]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک ایمان قبول کرنے والوں اور نیک کام کرنے والوں کے لئے وه باغات ہیں۔ جن کے نیچے بہریں بہہ رہی ہیں۔ یہی بڑی کامیابی ہے [11:85]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, иймон келтирган ва солиҳ амал қилганларга, уларга, остидан анҳорлар оқиб турган жаннат бор. Бу эса ниҳоятда улкан ютуқдир. [85:11]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لهم جنات» خبر «إنَّ»، وجملة «ذلك الفوز الكبير» مستأنفة، و«الفوز» خبر اسم الإشارة.
إن الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا الأعمال الصالحات، لهم جنات تجري من تحت قصورها الأنهار، ذلك الفوز العظيم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex