بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍۢ [19:85]
رواية ورش
Bali allatheena kafaroo fee taktheebin [85:19]
English Transliteration
Por, këta që mohuan (idhujtarët), vazhdojnë me gënjeshtër. [85:19]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Maca, wid ijehlen, deg uskiddeb. [85:19]
At Mensur - Ramdane At Mansour
বস্তুত যারা অবিশ্বাস করেছে তারা মিথ্যারোপ করায় রত; [85:19]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ali, ovi koji neće da vjeruju stalno poriču – [85:19]
Korkut - Besim Korkut
不然,不信道的人們陷於否認之中, [85:19]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Nochtans houden de ongeloovigen niet op, de goddelijke openbaringen van valschheid te beschuldigen. [85:19]
Keyzer - Salomo Keyzer
Mais ceux qui ne croient pas persistent à démentir, [85:19]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, sind im Ableugnen. [85:19]
Zaidan - Amir Zaidan
मगर कुफ्फ़ार तो झुठलाने ही (की फ़िक्र) में हैं [85:19]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
I miscredenti continuano invece a tacciare di menzogna, [85:19]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
いや,信じない者は(なお真理を)嘘であるとしている。 [85:19]
Anonymous
그런데도 불신자들은 그 진리를 거역하고 있나니 [85:19]
Korean - Anonymous
(Kaummu wahai Muhammad, bukan sahaja menolak ajaranmu), bahkan orang-orang yang kafir itu terus tenggelam dalam keadaan mendustakan kebenaran; [85:19]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[نه،] بلكه آنان كه كافر شدهاند در تكذيباند؛ [19:85]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sem dúvida, os incrédulos persistem em desmentir-te; [85:19]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Но наоборот! Те, которые стали неверующими (из числа многобожников Мекки) (упорно продолжают) возводить ложь (на Книгу Аллаха и на Его Посланника) (как и те, которые были до них), (и не берут с этих историй наставлений себе.) [85:19]
Абу Адель - Abu Adel
Hase yeeshee kuwii Gaaloobay waxay ku suganyihiin beenin (xaqa). [85:19]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y, aún así, los que se empeñan en negar la verdad persisten en desmentirla: [85:19]
Asad - Muhammad Asad
Lakini walio kufuru wamo katika kukadhibisha. [85:19]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kafir olanlar, zaten de yalanlamaya dalmışlardır. [85:19]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(کچھ نہیں) بلکہ کافر تو جھٹلانے میں پڑے ہوئے ہیں [19:85]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Балки кофирлар ёлғонга чиқаришдадир? [85:19]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة.
هل بلغك -أيها الرسول- خبر الجموع الكافرة المكذبة لأنبيائها، فرعون وثمود، وما حلَّ بهم من العذاب والنكال، لم يعتبر القوم بذلك، بل الذين كفروا في تكذيب متواصل كدأب مَن قبلهم، والله قد أحاط بهم علما وقدرة، لا يخفى عليه منهم ومن أعمالهم شيء. وليس القرآن كما زعم المكذبون المشركون بأنه شعر وسحر، فكذَّبوا به، بل هو قرآن عظيم كريم، في لوح محفوظ، لا يناله تبديل ولا تحريف.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex