Verse 19 in Chapter Al-Burooj

But they who disbelieve are in [persistent] denial,

Saheeh International
Arabic/عربي

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍۢ [19:85]

رواية ورش

English Transliteration

Bali allatheena kafaroo fee taktheebin [85:19]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Por, këta që mohuan (idhujtarët), vazhdojnë me gënjeshtër. [85:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Maca, wid ijehlen, deg uskiddeb. [85:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

বস্তুত যারা অবিশ্বাস করেছে তারা মিথ্যারোপ করায় রত; [85:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ali, ovi koji neće da vjeruju stalno poriču – [85:19]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

不然,不信道的人們陷於否認之中, [85:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Nochtans houden de ongeloovigen niet op, de goddelijke openbaringen van valschheid te beschuldigen. [85:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Mais ceux qui ne croient pas persistent à démentir, [85:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, sind im Ableugnen. [85:19]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मगर कुफ्फ़ार तो झुठलाने ही (की फ़िक्र) में हैं [85:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

I miscredenti continuano invece a tacciare di menzogna, [85:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

いや,信じない者は(なお真理を)嘘であるとしている。 [85:19]

Anonymous

Korean/한국어

그런데도 불신자들은 그 진리를 거역하고 있나니 [85:19]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Kaummu wahai Muhammad, bukan sahaja menolak ajaranmu), bahkan orang-orang yang kafir itu terus tenggelam dalam keadaan mendustakan kebenaran; [85:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[نه،] بلكه آنان كه كافر شده‌اند در تكذيب‌اند؛ [19:85]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Sem dúvida, os incrédulos persistem em desmentir-te; [85:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Но наоборот! Те, которые стали неверующими (из числа многобожников Мекки) (упорно продолжают) возводить ложь (на Книгу Аллаха и на Его Посланника) (как и те, которые были до них), (и не берут с этих историй наставлений себе.) [85:19]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Hase yeeshee kuwii Gaaloobay waxay ku suganyihiin beenin (xaqa). [85:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y, aún así, los que se empeñan en negar la verdad persisten en desmentirla: [85:19]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Lakini walio kufuru wamo katika kukadhibisha. [85:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kafir olanlar, zaten de yalanlamaya dalmışlardır. [85:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(کچھ نہیں) بلکہ کافر تو جھٹلانے میں پڑے ہوئے ہیں [19:85]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Балки кофирлар ёлғонга чиқаришдадир? [85:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة مستأنفة.

Tafsir (arabic)

هل بلغك -أيها الرسول- خبر الجموع الكافرة المكذبة لأنبيائها، فرعون وثمود، وما حلَّ بهم من العذاب والنكال، لم يعتبر القوم بذلك، بل الذين كفروا في تكذيب متواصل كدأب مَن قبلهم، والله قد أحاط بهم علما وقدرة، لا يخفى عليه منهم ومن أعمالهم شيء. وليس القرآن كما زعم المكذبون المشركون بأنه شعر وسحر، فكذَّبوا به، بل هو قرآن عظيم كريم، في لوح محفوظ، لا يناله تبديل ولا تحريف.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex