قُتِلَ أَصْحَٰبُ ٱلْأُخْدُودِ [4:85]
رواية ورش
Qutila ashabu alukhdoodi [85:4]
English Transliteration
Mallkuar qofshin ata të zotët e hendeqeve, [85:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
At uxenduq pwan$an. [85:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
খন্দকগুলোর মালিকদের নিপাত করা হয়েছে,- [85:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
prokleti neka su oni koji su rovove iskopali, [85:4]
Korkut - Besim Korkut
願掘坑的人們,被棄絕, [85:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Gevloekt zijn de meesters van den kuil. [85:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
Périssent les gens de l'Uhdûd, [85:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Tod sei den Weggenossen des Grabens. [85:4]
Zaidan - Amir Zaidan
उसकी (कि कुफ्फ़ार मक्का हलाक हुए) जिस तरह ख़न्दक़ वाले हलाक कर दिए गए [85:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sia maledetta la gente del Fossato [85:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
坑の住人は滅ぼされ, [85:4]
Anonymous
함정을 만든 그들에게 저주 가 있으리라 [85:4]
Korean - Anonymous
Celakalah kaum yang menggali parit, [85:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
مرگ بر آدمسوزان خندق. [4:85]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Destruíram-se a si mesmos os donos do fosso (do fogo), [85:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Прокляты сделавшие ров [[Когда часть подданных одного неверующего правителя уверовала в Аллаха, этот правитель приказал выкопать ров и устроить в нем огонь. Затем он сказал: «Кто из вас откажется от своей веры, тот будет освобожден, а кто не откажется, тот будет брошен в огонь». Но верующие проявили терпение и их бросили в огонь. Правитель и его сторонники, сидя на краю рва, наблюдали как горят те люди.(см. более подробно в сборнике «Сахих» Муслима)]] (для) [85:4]
Абу Адель - Abu Adel
Ee Lacnadi ha ku dhacdo kuwii Godka lahaa (Mu'miniinta lagu cadibo). [85:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡[SÓLO] SE DESTRUYEN a sí mismos, quienes preparan un foso [85:4]
Asad - Muhammad Asad
Wameangamizwa watu wa makhandaki [85:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kahrolsun yerde hendekler kazıp ateşler yakanlar. [85:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
﴿کہ﴾ خندقوں والے ہلاک کیے گئے [4:85]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
«Ухдуд» эгаларига лаънат бўлсин. [85:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «قتل» جواب القسم، و«قتل» خبر لا دعاء.
أقسم الله تعالى بالسماء ذات المنازل التي تمر بها الشمس والقمر، وبيوم القيامة الذي وعد الله الخلق أن يجمعهم فيه، وشاهد يشهد، ومشهود يشهد عليه. ويقسم الله- سبحانه- بما يشاء من مخلوقاته، أما المخلوق فلا يجوز له أن يقسم بغير الله، فإن القسم بغير الله شرك. لُعن الذين شَقُّوا في الأرض شقًا عظيمًا؛ لتعذيب المؤمنين، وأوقدوا النار الشديدة ذات الوَقود، إذ هم قعود على الأخدود ملازمون له، وهم على ما يفعلون بالمؤمنين من تنكيل وتعذيب حضورٌ. وما أخذوهم بمثل هذا العقاب الشديد إلا أن كانوا مؤمنين بالله العزيز الذي لا يغالَب، الحميد في أقواله وأفعاله وأوصافه، الذي له ملك السماوات والأرض، وهو- سبحانه- على كل شيء شهيد، لا يخفى عليه شيء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex