Verse 4 in Chapter Al-Burooj

Cursed were the companions of the trench

Saheeh International
Arabic/عربي

قُتِلَ أَصْحَٰبُ ٱلْأُخْدُودِ [4:85]

رواية ورش

English Transliteration

Qutila ashabu alukhdoodi [85:4]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Mallkuar qofshin ata të zotët e hendeqeve, [85:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

At uxenduq pwan$an. [85:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

খন্দকগুলোর মালিকদের নিপাত করা হয়েছে,- [85:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

prokleti neka su oni koji su rovove iskopali, [85:4]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

願掘坑的人們,被棄絕, [85:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Gevloekt zijn de meesters van den kuil. [85:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Périssent les gens de l'Uhdûd, [85:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Tod sei den Weggenossen des Grabens. [85:4]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

उसकी (कि कुफ्फ़ार मक्का हलाक हुए) जिस तरह ख़न्दक़ वाले हलाक कर दिए गए [85:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Sia maledetta la gente del Fossato [85:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

坑の住人は滅ぼされ, [85:4]

Anonymous

Korean/한국어

함정을 만든 그들에게 저주 가 있으리라 [85:4]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Celakalah kaum yang menggali parit, [85:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

مرگ بر آدم‌سوزان خندق. [4:85]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Destruíram-se a si mesmos os donos do fosso (do fogo), [85:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Прокляты сделавшие ров [[Когда часть подданных одного неверующего правителя уверовала в Аллаха, этот правитель приказал выкопать ров и устроить в нем огонь. Затем он сказал: «Кто из вас откажется от своей веры, тот будет освобожден, а кто не откажется, тот будет брошен в огонь». Но верующие проявили терпение и их бросили в огонь. Правитель и его сторонники, сидя на краю рва, наблюдали как горят те люди.(см. более подробно в сборнике «Сахих» Муслима)]] (для) [85:4]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee Lacnadi ha ku dhacdo kuwii Godka lahaa (Mu'miniinta lagu cadibo). [85:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡[SÓLO] SE DESTRUYEN a sí mismos, quienes preparan un foso [85:4]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wameangamizwa watu wa makhandaki [85:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kahrolsun yerde hendekler kazıp ateşler yakanlar. [85:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

﴿کہ﴾ خندقوں والے ہلاک کیے گئے [4:85]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

«Ухдуд» эгаларига лаънат бўлсин. [85:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «قتل» جواب القسم، و«قتل» خبر لا دعاء.

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بالسماء ذات المنازل التي تمر بها الشمس والقمر، وبيوم القيامة الذي وعد الله الخلق أن يجمعهم فيه، وشاهد يشهد، ومشهود يشهد عليه. ويقسم الله- سبحانه- بما يشاء من مخلوقاته، أما المخلوق فلا يجوز له أن يقسم بغير الله، فإن القسم بغير الله شرك. لُعن الذين شَقُّوا في الأرض شقًا عظيمًا؛ لتعذيب المؤمنين، وأوقدوا النار الشديدة ذات الوَقود، إذ هم قعود على الأخدود ملازمون له، وهم على ما يفعلون بالمؤمنين من تنكيل وتعذيب حضورٌ. وما أخذوهم بمثل هذا العقاب الشديد إلا أن كانوا مؤمنين بالله العزيز الذي لا يغالَب، الحميد في أقواله وأفعاله وأوصافه، الذي له ملك السماوات والأرض، وهو- سبحانه- على كل شيء شهيد، لا يخفى عليه شيء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex