إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ [7:87]
رواية ورش
Illa ma shaa Allahu innahu yaAAlamu aljahra wama yakhfa [87:7]
English Transliteration
Përveç asaj që All-llahu dëshiron. Ai e di të haptën e të fshehtën. [87:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
siwa ayen Irad Öebbi. Ih, Neppa, Issen ayen ibanen, akked wayen iffren. [87:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
শুধু যা-কিছু আল্লাহ্ ইচ্ছা করেন তা ব্যতীত। নিশ্চয় তিনি জানেন প্রকাশ্য এবং যা গুপ্ত রয়েছে। [87:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
osim onoga što će Allah htjeti – jer, On zna i ono što na javu iznosite i ono što tajite – [87:7]
Korkut - Besim Korkut
除非真主所欲你忘記的。他的確知道顯著的和隱微的言行。 [87:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Behalve wat Gode zal behagen; want hij kent datgene, wat openbaar en wat verborgen is. [87:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
que ce qu'Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché. [87:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
außer dem, was ALLAH will. Gewiß, ER kennt das Offenkundige und das, was verborgen ist. [87:7]
Zaidan - Amir Zaidan
मगर जो ख़ुदा चाहे (मन्सूख़ कर दे) बेशक वह खुली बात को भी जानता है और छुपे हुए को भी [87:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
se non ciò che Allah vuole. Egli conosce il palese e l'occulto. [87:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーの御望みがない限りは。本当にかれは,表われたものと隠れたものを知っておられる。 [87:7]
Anonymous
그러나 하나님이 원하는 것은제외라 실로 그분은 있는 것과 숨겨진 모든 것을 알고 계시니라 [87:7]
Korean - Anonymous
Kecuali apa yang dikehendaki Allah engkau lupakan; sesungguhnya Ia mengetahui (segala keadaan yang patut berlaku), dan yang tersembunyi. [87:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
جز آنچه خدا خواهد، كه او آشكار و آنچه را كه نهان است مىداند. [7:87]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Senão o que Deus permitir, porque Ele bem conhece o que está manifesto e o que é secreto. [87:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
кроме только того, что пожелает Аллах (чтобы ты забыл) – поистине, Он [Аллах] знает явное [речи и деяния] и то, что скрыто [сокровенное]! [87:7]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu Eebe doono mooyee, Eebana waa ogyahay waxa muuqda iyo waxa qarsoonba. [87:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
salvo aquello que Dios quiera [que olvides] –pues, realmente, [sólo] Él conoce lo que es perceptible [al hombre] y lo que [le] está oculto.--: [87:7]
Asad - Muhammad Asad
Ila akipenda Mwenyezi Mungu. Hakika Yeye anayajua yaliyo dhaahiri na yaliyo fichikana. [87:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ancak Allah dilerse o başka; şüphe yok ki o, açığa vurulanı da, gizli kalanı da bilir. [87:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
مگر جو کچھ اللہ چاہے۔ وه ﻇاہر اور پوشیده کو جانتا ہے [7:87]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Магар Аллоҳ хоҳлаганини. Албатта, У ошкорни ҳам, махфий нарсани ҳам биладир. [87:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إلا» أداة استثناء، «ما» موصول مستثنى، وجملة «إنه يعلم» مستأنفة، «ما» اسم موصول معطوف على «الجهر».
سنقرئك -أيها الرسول- هذا القرآن قراءة لا تنساها، إلا ما شاء الله مما اقتضت حكمته أن ينسيه لمصلحة يعلمها. إنه - سبحانه- يعلم الجهر من القول والعمل، وما يخفى منهما.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex