Verse 11 in Chapter Al-Fajr

[All of] whom oppressed within the lands

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ [11:89]

رواية ورش

English Transliteration

Allatheena taghaw fee albiladi [89:11]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Të cilët e tepruan me krime në tokë. [89:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wid ijuôen di tmurt. [89:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যারা বিদ্রোহাচরণ করেছিল শহরে-নগরে, [89:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

koji su na Zemlji zulum provodili [89:11]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

這等人曾在國中放肆, [89:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Die zich onbeschaamd hadden gedragen. [89:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays, [89:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

diejenigen, die in den Städten die Grenze überschritten, [89:11]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ये लोग मुख़तलिफ़ शहरों में सरकश हो रहे थे [89:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[Tutti] costoro furono ribelli nel mondo [89:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これらは(凡て),その国において法を越えた者たちで, [89:11]

Anonymous

Korean/한국어

실로 이들 모두는 도읍에서 죄악을 낳고 [89:11]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Semuanya itu ialah) orang-orang yang telah bermaharajalela di negeri (masing-masing). [89:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

همانان كه در شهرها سر به طغيان برداشتند، [11:89]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Os quais transgrediram, na terra, [89:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

которые [[Здесь подразумеваются адиты, самудиты и фараоны, которые выходили за пределы повиновения Аллаху и совершали преступления против Аллаха.]] беспредельничали в странах [89:11]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

kuwiina ahaa ku xadgudbay dhulka. [89:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Fueron ellos los] que excedieron todos los límites de la equidad en sus territorios, [89:11]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ambao walifanya jeuri katika nchi? [89:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Öylesine ki azdılar şehirlerde. [89:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ان سبھوں نے شہروں میں سر اٹھا رکھا تھا [11:89]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар турли ўлкаларда туғёнга кетган эдилар. [89:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الذين» نعت لـ«فرعون»، بحذف مضاف أي: قوم فرعون.

Tafsir (arabic)

هؤلاء الذين استبدُّوا، وظلموا في بلاد الله، فأكثروا فيها بظلمهم الفساد، فصب عليهم ربُّك عذابا شديدا. إنَّ ربك -أيها الرسول- لبالمرصاد لمن يعصيه، يمهله قليلا ثم يأخذه أخْذَ عزيز مقتدر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex